دیروز با مدیر تماس گرفتم، چون درباره جلسه سوال داشتم.

Breakdown of دیروز با مدیر تماس گرفتم، چون درباره جلسه سوال داشتم.

داشتن
to have
دیروز
yesterday
با
with
چون
because
سوال
question
مدیر
manager
جلسه
meeting
درباره
about
تماس گرفتن
to get in touch

Questions & Answers about دیروز با مدیر تماس گرفتم، چون درباره جلسه سوال داشتم.

Why does the sentence start with دیروز?

دیروز means yesterday, and Farsi very often puts time expressions near the beginning of the sentence for context.

So:

  • دیروز = yesterday
  • با مدیر تماس گرفتم = I contacted/called the manager
  • چون درباره جلسه سوال داشتم = because I had a question about the meeting

This is very natural in Farsi, but the word order is somewhat flexible. Starting with دیروز just sets the scene first.

Why is it با مدیر تماس گرفتم? Doesn’t با usually mean with?

Yes, با usually means with, but with the compound verb تماس گرفتن it is the normal way to mark the person you contact.

So:

  • با مدیر تماس گرفتم = I contacted the manager / I got in touch with the manager

Literally, it looks like I took contact with the manager, but in real usage it simply means I called/contacted the manager.

This is a very common pattern:

  • با دوستم تماس گرفتم = I contacted my friend
  • با شرکت تماس گرفتیم = we contacted the company
What exactly is تماس گرفتم grammatically?

تماس گرفتن is a compound verb, which is extremely common in Farsi.

It has two parts:

  • تماس = contact
  • گرفتن = to take

Together, تماس گرفتن means to contact / to call / to get in touch.

In your sentence, گرفتم is the past tense, first person singular form of گرفتن:

  • گرفتم = I took

So:

  • تماس گرفتم = I contacted / I called

This kind of verb is very normal in Persian. The meaning often cannot be guessed just from translating each part literally.

Why is there no word for I in the sentence?

Because the verb already shows the subject.

In گرفتم and داشتم, the ending tells you the subject is I.

  • گرفتم = I took
  • داشتم = I had

So Persian often drops subject pronouns when they are clear from the verb.
You could say من دیروز..., but it is usually unnecessary unless you want emphasis or contrast.

Why is it مدیر and not the manager with some separate word for the?

Persian has no definite article like English the.

So مدیر can mean:

  • manager
  • the manager
  • a manager

The exact meaning depends on context. In this sentence, English naturally translates it as the manager, because the speaker probably has a specific manager in mind.

Why does the sentence use چون here?

چون means because.

It introduces the reason:

  • دیروز با مدیر تماس گرفتم = I contacted the manager yesterday
  • چون درباره جلسه سوال داشتم = because I had a question about the meeting

So the second clause explains why the speaker contacted the manager.

Also, Persian allows some flexibility:

  • چون درباره جلسه سوال داشتم، دیروز با مدیر تماس گرفتم.
  • دیروز با مدیر تماس گرفتم، چون درباره جلسه سوال داشتم.

Both are natural.

Why is it درباره جلسه? What does درباره do?

درباره means about / regarding / concerning.

So:

  • درباره جلسه = about the meeting

It introduces the topic of the question.

You can think of it as similar to English about:

  • درباره کتاب = about the book
  • درباره کار = about work
  • درباره جلسه = about the meeting
Why is there no را after جلسه?

Because جلسه is not the direct object of the verb.

In this sentence, جلسه is part of the prepositional phrase:

  • درباره جلسه = about the meeting

The marker را is used for definite direct objects, but here جلسه comes after the preposition درباره, so را is not used.

Compare:

  • جلسه را دیدم = I saw the meeting/session
  • درباره جلسه سوال داشتم = I had a question about the meeting
Why does Persian say سوال داشتم literally I had a question?

Because that is a very natural way in Persian to express having a question.

  • سوال داشتم = I had a question / I had some questions

This is idiomatic and common. English also sometimes says I had a question, so this part matches English fairly well.

You could also hear:

  • یک سوال داشتم = I had a question / I have a question
  • چند سوال داشتم = I had a few questions

In conversation, this is a very standard polite way to introduce a question.

Why is it داشتم and not دارم?

Because the sentence is talking about a past situation.

  • دارم = I have / I am having
  • داشتم = I had

The speaker is explaining a past reason for a past action:

  • I contacted the manager yesterday
  • because I had a question about the meeting

So the past tense is the natural choice.

What does the ending mean in گرفتم and داشتم?

The ending marks first person singular: I.

Examples:

  • گرفتم = I took / I got
  • داشتم = I had
  • رفتم = I went
  • گفتم = I said

This is one of the most important patterns in Persian past tense verbs.

Is سوال the same as سؤال?

Yes. They are the same word: question.

  • سؤال is a more traditional spelling
  • سوال is a very common modern simplified spelling

Both are widely understood and used.

Is this sentence formal, neutral, or conversational?

It is mostly neutral and natural.

A few notes:

  • با مدیر تماس گرفتم sounds normal and fairly neutral
  • درباره جلسه سوال داشتم is also natural
  • The overall sentence would work in both spoken and written Persian

In more casual spoken Persian, someone might also say:

  • دیروز به مدیر زنگ زدم، چون درباره جلسه سوال داشتم.

That version uses زنگ زدم = I called / I rang, which is a bit more conversational.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Farsi grammar?
Farsi grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Farsi

Master Farsi — from دیروز با مدیر تماس گرفتم، چون درباره جلسه سوال داشتم to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions