من معمولا قرارها را در تقویم مینویسم تا یادم باشد.

Questions & Answers about من معمولا قرارها را در تقویم مینویسم تا یادم باشد.

Why is من included? Isn’t the subject already clear from می‌نویسم?

Yes. In Persian, می‌نویسم already means I write / I usually write, so من is often optional.

  • می‌نویسم = I write
  • من می‌نویسم = I write / I am the one who writes

Here, من adds a little emphasis or clarity, but the sentence would still be perfectly natural without it:

  • معمولاً قرارها را در تقویم می‌نویسم تا یادم باشد.

What does معمولاً mean, and why is it placed there?

معمولاً means usually.

In Persian, adverbs like معمولاً often come before the main object and verb, though their position can be somewhat flexible. In this sentence, it naturally comes early:

  • من معمولاً قرارها را در تقویم می‌نویسم

This is similar to English I usually write appointments in my calendar.


What does قرارها mean here?

قرارها is the plural of قرار.

Depending on context, قرار can mean things like:

  • appointment
  • meeting
  • arrangement
  • plan

So قرارها here means something like:

  • appointments
  • plans
  • scheduled engagements

In this sentence, appointments or plans is probably the most natural translation.


What is the role of ـها in قرارها?

ـها is a very common Persian plural marker.

  • قرار = appointment / plan
  • قرارها = appointments / plans

It is one of the main ways to make nouns plural in Persian.


Why is را used after قرارها?

را marks a specific direct object.

So in:

  • قرارها را

the speaker is talking about specific appointments/plans, not appointments in general.

A useful way to think about it is:

  • قرارها = appointments
  • قرارها را = the appointments / those appointments, as the object of the verb

Since the speaker is writing down particular appointments in the calendar, را is natural here.


What does در تقویم mean exactly?

در means in, and تقویم means calendar.

So:

  • در تقویم = in the calendar

Persian does not use articles like a or the in the same way English does, so تقویم can mean:

  • a calendar
  • the calendar
  • my calendar

The exact meaning comes from context. In this sentence, English would usually say in my calendar or in the calendar.


Could I say تو تقویم instead of در تقویم?

Yes. تو تقویم is very common in everyday spoken Persian.

  • در تقویم = a bit more neutral/formal/written
  • تو تقویم = more conversational

Both mean in the calendar.

So these are both natural:

  • قرارها را در تقویم می‌نویسم
  • قرارها را تو تقویم می‌نویسم

Why is the verb می‌نویسم and not just نویسم or نوشتم?

می‌نویسم is the present habitual form, meaning:

  • I write
  • I usually write
  • I do write

It is built from:

  • می‌ = marks ongoing/habitual present
  • نویس = present stem of نوشتن (to write)
  • ـم = I

So:

  • می‌نویسم = I write / I usually write

By contrast:

  • نوشتم = I wrote (past)
  • نویسم by itself is not the normal form here

Because the sentence talks about a usual habit, می‌نویسم is the correct choice.


Why is it sometimes written مینویسم and sometimes می‌نویسم?

The standard spelling is می‌نویسم with a zero-width non-joiner between می and the verb.

So the standard written form is:

  • می‌نویسم

But in informal typing, people often write:

  • مینویسم

They mean the same thing. The version with می‌ is just more correct orthographically.


What does تا mean here?

Here تا means so that or in order that.

It connects the main action with its purpose:

  • قرارها را در تقویم می‌نویسم = I write the appointments in the calendar
  • تا یادم باشد = so that I remember / so that it stays in my memory

So the whole idea is:

  • I write appointments in the calendar so that I remember.

What does یادم باشد literally mean?

Literally, یادم باشد is something like:

  • it be in my memory
  • it stay in my mind

Breakdown:

  • یاد = memory / remembrance
  • ـم = my
  • باشد = be

So یادم باشد is an idiomatic Persian way to say:

  • I remember
  • it stays in my mind
  • I don’t forget

This is a very common Persian expression.


Why is it یادم باشد and not یادم است?

Because after تا in a purpose clause, Persian often uses a subjunctive-like form such as باشد.

Compare the feeling of the two:

  • یادم است = I remember / it is in my memory
  • یادم باشد = so that I remember / so that it will be in my memory

In this sentence, the speaker is talking about the purpose of writing things down, so باشد is the right form.


Why does Persian put the verb at the end of the sentence?

Persian is typically an SOV language: subject–object–verb.

So the basic order is often:

  • subject
  • object
  • verb

In this sentence:

  • من = subject
  • قرارها را = object
  • می‌نویسم = verb

And then the purpose clause also ends with a verb:

  • تا یادم باشد

This is normal Persian word order, even though it feels different from English.


Is یادم باشد closer to so that I remember or so that I don’t forget?

It can suggest both.

Literally it is closer to:

  • so that I remember

But in natural English, depending on context, people often translate the whole sentence as:

  • I usually write my appointments in my calendar so I don’t forget.

That is because the practical meaning of یادم باشد here is often not forgetting.


Could this sentence sound more natural with a different final verb, like بماند?

Yes, some speakers might also say:

  • تا یادم بماند

This means more literally:

  • so that it stays in my memory

Both are understandable and natural, but they have slightly different nuances:

  • یادم باشد = so that I remember
  • یادم بماند = so that it remains in my memory

The version in your sentence is completely fine and common.


Can قرار also mean date or meeting? How do I know which one is intended?

Yes. قرار is a flexible word, and context matters a lot.

It can refer to:

  • a meeting
  • an appointment
  • a date
  • an arrangement

In this sentence, because the speaker writes them in a calendar, the most natural understanding is something like:

  • appointments
  • planned meetings
  • scheduled plans

So you choose the English wording based on context rather than forcing one fixed meaning every time.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Farsi grammar?
Farsi grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Farsi

Master Farsi — from من معمولا قرارها را در تقویم مینویسم تا یادم باشد to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions