Breakdown of قبض گاز هنوز نیامده است، اما باید اجاره خانه را زود پرداخت کنیم.
Questions & Answers about قبض گاز هنوز نیامده است، اما باید اجاره خانه را زود پرداخت کنیم.
Why is there no visible linking vowel between قبض and گاز, or between اجاره and خانه?
There actually is a link there: the ezafe sound.
So these are pronounced roughly as:
- قبضِ گاز = ghabz-e gāz
- اجارهٔ خانه / اجارهی خانه = ejāre-ye xāne
In normal Persian writing, short vowels are usually not written, so you do not see the -e sound after قبض. The same thing happens in اجاره خانه, where the phrase is understood as rent of the house / house rent.
What does قبض mean here?
قبض can mean bill, utility bill, or sometimes receipt, depending on context.
In this sentence, because it is followed by گاز, it means gas bill. You will also see similar phrases like:
- قبض برق = electricity bill
- قبض آب = water bill
How does نیامده است mean hasn't arrived?
نیامده است is the negative present perfect of آمدن = to come.
- آمده است = has come
- نیامده است = has not come
In Persian, for things like letters, bills, packages, and messages, آمدن is often used where English would say arrive. So قبض گاز هنوز نیامده است literally means the gas bill still has not come, which is naturally translated as the gas bill still hasn't arrived.
Why is it نیامده and not something like نآمده?
This is the normal negative form of آمده in modern Persian: نیامده.
Because آمده begins with a vowel sound, Persian uses نی- here rather than a form that would be awkward to pronounce. So you should simply learn نیامده as the standard negative perfect-participle form of آمدن.
What does هنوز add to the sentence?
هنوز means still or yet, depending on how you translate it into natural English.
In a negative sentence like this, هنوز نیامده است can be understood as either:
- still hasn’t arrived
- hasn’t arrived yet
So هنوز shows that the speaker expected the gas bill by now, but it has not come up to the present moment.
Why is there را after اجاره خانه?
را marks the direct object, especially a specific one.
Here, اجاره خانه را means that the rent is the thing being paid. The را does not have a direct English translation, but it helps show what the verb acts on.
So in this sentence:
- اجاره خانه را = the rent (as the object)
- پرداخت کنیم = we pay
Together: we should pay the rent.
Where is the word we in the second clause?
It is built into the verb کنیم.
The ending -یم shows we. Persian often drops subject pronouns when the verb already makes the subject clear.
So:
- کنم = I do
- کنی = you do
- کند = he/she does
- کنیم = we do
That is why Persian does not need ما here, although you could add it for emphasis: اما ما باید...
What exactly does باید mean here: must, should, or have to?
باید can cover all of those, depending on context.
In this sentence, because paying rent is an obligation, natural English choices are:
- have to
- need to
- must
So اما باید اجاره خانه را زود پرداخت کنیم can feel like but we have to pay the rent soon. It does not always sound as strong or dramatic as English must.
Why do we get باید ... کنیم after باید?
After باید, Persian usually uses a subjunctive-style verb form.
Here, the verb is پرداخت کردن = to pay, and the conjugated part is کنیم. So:
- باید پرداخت کنیم = we must / should pay
This is a very common pattern in Persian.
Also, because پرداخت کردن is a compound verb, Persian often uses کنیم rather than بکنیم in this kind of structure.
Is پرداخت کنیم a compound verb?
Yes. The full verb is پرداخت کردن = to pay.
Many Persian verbs are made of:
- a noun or verbal element
- plus a light verb such as کردن, شدن, دادن, etc.
Here:
- پرداخت = payment / paying
- کردن = to do
Only the light verb changes for tense and person, so you get کنیم.
A more compact alternative you may also hear is بپردازیم, but پرداخت کنیم is perfectly normal and very common.
What does زود mean here?
زود literally means early, quickly, or soon, depending on context.
In this sentence, it means soon or promptly:
- زود پرداخت کنیم = pay soon / pay without much delay
So it is not about doing the action fast in a physical sense; it is about not waiting too long.
Why is است included in نیامده است? Could it be left out?
Yes, it could be left out in everyday speech.
The full formal written form is:
- نیامده است
In conversation, people very often say:
- نیامده
Both mean the same thing here. Keeping است sounds more formal or careful, which fits standard written Persian.
What is the basic word order of the sentence?
Persian usually prefers subject-object-verb order, and the main verb tends to come late.
This sentence breaks down like this:
- قبض گاز = subject
- هنوز = adverb
- نیامده است = verb
Then:
- اما = but
- باید = must / have to
- اجاره خانه را = object
- زود = adverb
- پرداخت کنیم = verb
So the overall structure is very Persian: the important verb information comes near the end of each clause.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FarsiMaster Farsi — from قبض گاز هنوز نیامده است، اما باید اجاره خانه را زود پرداخت کنیم to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions