Breakdown of اگر اینترنت خراب باشد، پدرم آن را امشب تعمیر میکند.
Questions & Answers about اگر اینترنت خراب باشد، پدرم آن را امشب تعمیر میکند.
Why does the sentence start with اگر?
اگر means if and introduces a condition.
So the sentence has two parts:
- اگر اینترنت خراب باشد = the if-clause
- پدرم آن را امشب تعمیر میکند = the main clause
This is a very common Persian pattern for conditional sentences.
Why is the verb باشد used after خراب?
باشد is the subjunctive/present form of بودن in a conditional setting.
In formal Persian, after اگر, you often see باشد to express a possible or hypothetical condition:
- اگر اینترنت خراب باشد = if the internet is broken / if the internet should be down
A native English speaker may expect something closer to a plain is, but Persian often prefers this structure in formal writing.
In everyday speech, this is commonly said as:
- اگر اینترنت خراب باشه
So:
- باشد = more formal/written
- باشه = more colloquial/spoken
What exactly does خراب mean here?
خراب means broken, out of order, not working properly, or down, depending on context.
With اینترنت, it usually means something like:
- the internet is not working
- the internet is down
- the connection is bad
So although خراب literally feels like broken, in this sentence it can be understood more broadly as not working.
What does پدرم mean, and why isn’t there a separate word for my?
پدرم means my father.
It is made of:
- پدر = father
- -م = my
Persian often attaches possessive endings directly to nouns:
- پدرم = my father
- مادرم = my mother
- دوستم = my friend
So instead of using a separate word for my, Persian commonly adds a suffix.
Why does the sentence use آن را? What does را do?
را marks a specific direct object.
Here:
- آن = that / it
- آن را = that / it, as the object of the verb
So in this sentence, آن را refers back to اینترنت as the thing being fixed.
A very useful way to think of را is:
- it often marks the specific thing that receives the action
Examples:
- کتاب را خواندم = I read the book
- آن را دیدم = I saw it
In this sentence:
- پدرم آن را امشب تعمیر میکند = My father will fix it tonight
Can آن را really mean it?
Yes. In formal Persian, آن را can function like it, especially when referring back to something already mentioned.
Here, آن را refers to اینترنت.
In spoken Persian, people are much more likely to say:
- اون رو
- اونو
So the formal written version is آن را, but the everyday spoken equivalent is usually اونو or اون رو.
Why is the verb میکند used if the meaning is future?
This is a very common Persian feature.
Persian often uses the simple present to talk about the future when there is a time word such as امشب = tonight.
So:
- پدرم آن را امشب تعمیر میکند
naturally means:
- My father will fix it tonight
Even though میکند literally looks like a present tense form, the time expression امشب makes the future meaning clear.
A more explicitly future form would be:
- تعمیر خواهد کرد
But that sounds more formal and less everyday. In ordinary Persian, میکند is very natural here.
What does امشب mean, and where can it go in the sentence?
امشب means tonight.
Persian word order is somewhat flexible, so امشب can appear in different places, although some positions sound more natural than others.
In your sentence:
- پدرم آن را امشب تعمیر میکند
This is perfectly fine.
You could also hear:
- پدرم امشب آن را تعمیر میکند
- امشب پدرم آن را تعمیر میکند
The exact placement can affect emphasis a little, but the basic meaning stays the same.
Should میکند be written as میکند or میکند?
The standard modern spelling is:
- میکند
with a half-space between می and the verb stem.
However, many people write:
- میکند
especially in casual typing.
So:
- میکند = standard and preferred
- میکند = common in informal writing, but less standard
The same applies to many verbs:
- میرود
- میگوید
- مینویسد
What is the normal pronunciation of the whole sentence?
A careful pronunciation would be approximately:
- agar internet kharâb bâshad, pedaram ân râ emshab tamir mikonad
A more natural spoken version would sound closer to:
- age internet kharâb bāshe, pedaram uno emshab tamir mikone
A few common spoken changes are:
- اگر → اگه / age
- باشد → باشه / bāshe
- آن را → اونو / uno or اون رو / un ro
- میکند → میکنه / mikone
So the written sentence is formal, while speech is usually more reduced.
Is this sentence fully natural Persian, or would a Persian speaker say it differently?
It is grammatically fine, but depending on the situation, a Persian speaker might choose a more natural everyday wording.
For example, with internet, people often say things like:
- اگر اینترنت خراب باشد، پدرم امشب درستش میکند.
- اگر اینترنت قطع باشد، پدرم امشب درستش میکند.
Why? Because تعمیر کردن often suggests physically repairing something, like a machine or device. With internet, speakers may prefer:
- درست کردن = fix
- وصل کردن = reconnect
- راه انداختن = get working
Still, your original sentence is understandable and grammatically correct.
Why doesn’t Persian use a separate word for he in the second clause?
Because Persian often leaves subject pronouns unstated when the subject is clear.
In this sentence, the subject is already given as پدرم = my father, so there is no need to add a separate pronoun like he.
Also, the verb ending in میکند already matches he/she/it in the third person singular.
So Persian avoids unnecessary subject pronouns much more often than English does.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FarsiMaster Farsi — from اگر اینترنت خراب باشد، پدرم آن را امشب تعمیر میکند to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions