Breakdown of اگر باتری گوشی تو تمام شد، آن را شارژ کن.
Questions & Answers about اگر باتری گوشی تو تمام شد، آن را شارژ کن.
How is باتری گوشی تو put together?
It is a Persian possessive chain:
- باتری = battery
- گوشی = phone / mobile phone
- تو = you / your (informal)
So literally it is something like:
battery of phone of you
In natural English, that becomes your phone’s battery.
Persian often builds possession this way, instead of using 's like English.
Why don’t I see any word meaning of between باتری and گوشی?
Because Persian usually uses the ezafe sound, a short linking vowel, instead of a separate word.
So the phrase is really pronounced like:
- باتریِ گوشیِ تو
That little -e / -ye link connects nouns and modifiers, but it is often not written in normal spelling.
So learners have to get used to recognizing invisible links like this.
What does تمام شد literally mean?
Literally, تمام شد means became finished or ended.
In this sentence, it means the battery ran out, died, or was used up.
This is very natural Persian. تمام شدن is used for many things that get used up or come to an end, for example:
- money running out
- food finishing
- time ending
- battery dying
So for a battery, تمام شد is a normal way to say it has no charge left.
Why is شد in the past tense if the English meaning is If your phone battery runs out?
This is a very common thing in Persian.
After words like اگر and وقتی, Persian often uses the simple past for an event that is viewed as completed before the next action happens. English often uses the present in the same situation.
So:
- اگر باتری گوشی تو تمام شد
naturally means If your phone battery runs out / when it has run out
It does not necessarily mean only a past event here. In context, it can refer to a future or general condition.
What does آن را mean here?
آن را means it here.
More exactly:
- آن = that / it
- را = marker of a specific direct object
So آن را شارژ کن = charge it
In formal or written Persian, آن را is perfectly normal. In everyday speech, people more often say:
- اون رو
- اونو
- or just شارژش کن = charge it
What does را do?
را marks a specific direct object.
In this sentence, the thing being charged is a specific thing: that / it, meaning the battery or phone.
So:
- آن را شارژ کن = charge it
Without را, the sentence would sound incomplete or unnatural here.
For learners, a good quick rule is: when the direct object is definite/specific, especially a pronoun, را is very common and often expected.
Why is the command شارژ کن two words?
Because شارژ کردن is a compound verb.
- شارژ = charge
- کردن = to do
Together, شارژ کردن means to charge
In the imperative, کردن becomes کن, so:
- شارژ کن = charge!
Persian uses a lot of compound verbs like this, especially with loanwords and nouns.
Why is the verb at the end?
Because Persian normally puts the verb at the end of the clause.
So:
- اگر باتری گوشی تو تمام شد
literally follows a pattern like
if battery phone your finished became
And:
- آن را شارژ کن
literally feels like
it charge do
This is normal Persian word order. English and Persian arrange sentences differently, so this is something learners need to get used to.
Is تو informal? What would the formal version be?
Yes. تو is singular and informal.
So this sentence sounds like you are talking to a friend, child, sibling, or someone you know well.
A more formal or plural version would be:
اگر باتری گوشی شما تمام شد، آن را شارژ کنید.
Changes:
- تو → شما
- کن → کنید
Could I say گوشیات instead of گوشی تو?
Yes, absolutely.
Both mean your phone:
- گوشی تو
- گوشیات
The version with -ات is a very common attached possessive form. Many speakers would naturally say:
باتری گوشیات
instead of
باتری گوشی تو
Both are correct. The choice is often about style, rhythm, or emphasis.
Is گوشی specifically a mobile phone?
Usually, yes.
In modern everyday Persian, گوشی commonly means mobile phone / cellphone.
By itself, it can literally mean something like receiver/handset, but in normal conversation people often use it to mean phone, especially a cell phone.
So باتری گوشی naturally suggests your phone battery, not just any battery.
Would this sound different in everyday spoken Persian?
Yes. A very natural spoken version would be:
اگه باتری گوشیت تموم شد، شارژش کن.
Common spoken changes:
- اگر → اگه
- گوشی تو → گوشیت
- تمام → تموم
- آن را → ـش or اونو
So the written sentence is correct and natural, but everyday speech is often a bit shorter and less formal.
Does تمام شد refer to the battery itself, or to the phone?
Grammatically, it refers to باتری — the battery.
So the sentence literally says:
If your phone’s battery runs out, charge it.
In real life, English speakers often say if your phone dies, but Persian here is focusing specifically on the battery. That is completely natural.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FarsiMaster Farsi — from اگر باتری گوشی تو تمام شد، آن را شارژ کن to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions