بعد از شام میز را تمیز میکنیم.

Breakdown of بعد از شام میز را تمیز میکنیم.

را
(direct object marker)
بعد از
after
تمیز کردن
to clean
شام
dinner
میز
table

Questions & Answers about بعد از شام میز را تمیز میکنیم.

What does بعد از mean, and how is it working in this sentence?

بعد از means after.

So بعد از شام means after dinner.

In Persian, this kind of time expression often comes at the beginning of the sentence, just like in English:

  • بعد از شام میز را تمیز می‌کنیم.
  • After dinner, we clean the table.

You could think of بعد از + noun as a very common pattern:

  • بعد از کلاس = after class
  • بعد از کار = after work
  • بعد از غذا = after food / after the meal
Why is there no word for the in شام or میز?

Persian does not have a word exactly like English the.

So شام can mean dinner / the dinner, and میز can mean table / the table, depending on context.

In this sentence, میز را is understood as the table because را usually marks a specific direct object.

So:

  • شام = dinner
  • میز را = the table

This is very normal in Persian. You usually do not need a separate word for the.

What does را mean here?

را is the marker for a specific direct object.

In میز را تمیز می‌کنیم, the thing being cleaned is میز (the table), and را marks it as the direct object.

So the structure is:

  • میز = table
  • را = marks it as the specific thing affected by the verb
  • تمیز می‌کنیم = we clean

A very literal breakdown would be:

  • بعد از شام = after dinner
  • میز را = the table
  • تمیز می‌کنیم = we clean

Learners often notice that را does not really translate as a separate English word. That is correct: it is a grammar marker, not a normal vocabulary item like to or for.

Why does Persian say تمیز می‌کنیم instead of using a single verb for clean?

This is because Persian often uses compound verbs.

Here, the idea to clean is expressed as:

  • تمیز کردن = to clean

This is made of:

  • تمیز = clean
  • کردن = to do

So تمیز می‌کنیم literally looks like clean do we, but the real meaning is simply we clean.

This is a very common pattern in Persian. Many actions are expressed with a noun, adjective, or other element plus a light verb such as کردن.

For example:

  • تمیز کردن = to clean
  • کار کردن = to work
  • فکر کردن = to think

So although it looks unusual from an English perspective, it is a basic and natural Persian structure.

How does می‌کنیم break down?

می‌کنیم comes from کردن = to do.

It breaks down like this:

  • میـ = present/imperfective marker
  • کن = present stem of کردن
  • ـیم = we

So می‌کنیم means we do / we are doing / we do regularly, depending on context.

In this sentence, together with تمیز, it means:

  • تمیز می‌کنیم = we clean

Also, in careful modern writing, this is often written as می‌کنیم with a half-space. You may also see میکنیم in less formal typing.

Where is the word we in the sentence?

Persian usually does not need a separate subject pronoun if the verb already shows the subject.

Here, می‌کنیم already tells you the subject is we because of the ending ـیم.

So Persian does not need ما here.

You could say:

  • بعد از شام ما میز را تمیز می‌کنیم.

But that sounds more emphatic, like we clean the table after dinner.

Most of the time, the shorter version is more natural:

  • بعد از شام میز را تمیز می‌کنیم.
Why is the word order different from English?

Persian usually prefers subject–object–verb order, while English prefers subject–verb–object.

So in this sentence, the order is roughly:

  • بعد از شام = after dinner
  • میز را = the table
  • تمیز می‌کنیم = we clean

The verb comes at the end, which is very normal in Persian.

A literal English-style arrangement would feel strange. Persian naturally puts the object before the verb.

So:

  • English: We clean the table
  • Persian: (We) the table clean/do

This is one of the biggest word-order differences English speakers have to get used to.

Is تمیز an adjective here? If so, why can it come before the verb?

Yes, تمیز normally means clean as an adjective.

But in this sentence it is part of the compound verb تمیز کردن = to clean.

So even though تمیز is an adjective by origin, here it is functioning as the first part of a verbal expression.

That is why it appears before می‌کنیم.

This is very common in Persian. The first part of a compound verb can be:

  • a noun
  • an adjective
  • sometimes another type of word

and then it combines with a light verb like کردن.

So here:

  • تمیز does not simply mean clean by itself
  • تمیز می‌کنیم means we clean
Can the sentence also mean we will clean the table after dinner?

Yes, depending on context, Persian present forms can sometimes refer to a future action.

So بعد از شام میز را تمیز می‌کنیم can mean:

  • We clean the table after dinner
    if it is a habit or routine

or

  • We’ll clean the table after dinner
    if you are talking about a planned action

Context tells you which one is meant.

If you want to emphasize future more clearly, Persian can also use forms like خواهیم کرد, but in everyday speech the present form is very often enough.

Could the words be rearranged, or is this order fixed?

The given order is natural, but Persian word order is somewhat flexible.

For example, these are also possible depending on emphasis:

  • میز را بعد از شام تمیز می‌کنیم.
  • بعد از شام، ما میز را تمیز می‌کنیم.

However, the verb usually still stays near the end, and را stays with the direct object.

So the most neutral version is:

  • بعد از شام میز را تمیز می‌کنیم.

Changing the order usually changes emphasis, not the basic meaning.

How is this sentence pronounced?

A natural pronunciation is approximately:

ba'd az shâm miz-o tamiz mikonim

A few helpful notes:

  • بعد از is often pronounced something like ba'd az
  • شام has a long â sound: shâm
  • میز را in speech often sounds like miz-o, because را is commonly pronounced o after a noun in everyday speech
  • می‌کنیم sounds like mikonim

So in careful written form you see:

  • میز را تمیز می‌کنیم

But in normal speech you may hear something closer to:

  • miz-o tamiz mikonim
Why is it sometimes written می‌کنیم and sometimes میکنیم?

Both refer to the same word, but می‌کنیم is the more standard modern spelling.

The difference is typographical:

  • می‌کنیم uses a half-space between می and the verb stem
  • میکنیم writes them together

In printed and careful digital Persian, می‌کنیم is usually preferred.

So for learners, it is best to recognize both, but aim to write:

  • می‌کنیم
Is شام always dinner?

Usually, yes. شام normally means dinner or supper.

So بعد از شام is a very natural phrase for after dinner.

Depending on the speaker, region, and context, exact meal terms can vary a little, but for a learner the most useful meaning here is simply:

  • شام = dinner

So the sentence is naturally understood as:

  • After dinner, we clean the table.
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Farsi grammar?
Farsi grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Farsi

Master Farsi — from بعد از شام میز را تمیز میکنیم to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions