من با کارت پول دادم و رسید را نگه داشتم.

Breakdown of من با کارت پول دادم و رسید را نگه داشتم.

من
I
و
and
را
(direct object marker)
نگه داشتن
to keep
با
by
کارت
card
پول دادن
to pay
رسید
receipt

Questions & Answers about من با کارت پول دادم و رسید را نگه داشتم.

Why is من included? Doesn’t the verb already show I?

Yes. In Persian, the verb already tells you the subject.

  • دادم = I gave / I paid
  • داشتم in نگه داشتم = first person singular as part of the verb to keep

So من is often optional. The sentence could naturally be:

با کارت پول دادم و رسید را نگه داشتم.

Adding من can give a little extra emphasis or clarity, similar to saying I in English when you want to stress who did it.

Why does با کارت mean by card when با usually means with?

Because Persian uses با for instruments and means of doing something.

So:

  • با کارت = with a card / by card
  • با ماشین = by car
  • با دست = with the hand

This is very normal Persian usage. English often says by card, while Persian says literally with card.

What exactly does کارت mean here?

Here کارت means a payment card, such as a:

  • bank card
  • debit card
  • credit card

Which exact kind of card is meant depends on context. In everyday Persian, کارت by itself is often enough if everyone understands it is a bank/payment card.

Where are words like a, the, or my before کارت and رسید?

Persian does not use articles the same way English does.

  • There is no obligatory word for the
  • Indefiniteness can be shown, but often does not need to be
  • Possession can be added if needed

So کارت can mean:

  • a card
  • the card
  • my card

depending on context.

If you want to be explicit, you can say:

  • یک کارت = a card
  • کارتم or کارتِ من = my card

For رسید را, the را helps show that the receipt is a specific object, so English usually translates it as the receipt.

Why does Persian say پول دادم? Isn’t that literally I gave money?

Yes, literally it is I gave money, but this is a common and natural way to say I paid.

So:

  • پول دادم = I paid

This is an everyday expression. A more formal alternative is:

  • پرداخت کردم = I made a payment / I paid

So the sentence could also be said more formally as:

با کارت پرداخت کردم و رسید را نگه داشتم.

But پول دادم is very common in normal speech.

What form is دادم?

دادم is the simple past, first person singular, of دادن (to give).

Breakdown:

  • verb: دادن
  • past stem: داد
  • ending for I:

So:

  • دادم = I gave

In this sentence, because it appears in the expression پول دادن, it means I paid.

Why is there را after رسید?

را marks a specific direct object.

So:

  • رسید را = the receipt / that specific receipt

It tells you that the speaker is referring to a particular receipt, not just any receipt in general.

A very common spoken form is:

  • رو instead of را

So in conversation, many speakers would say:

رسید رو نگه داشتم.

That is the same meaning, just more colloquial.

How does نگه داشتم mean I kept? Doesn’t داشتم usually mean I had?

Good question. Here نگه داشتم is a compound verb.

The full verb is:

  • نگه داشتن = to keep, to hold onto

In many Persian compound verbs, one part stays fixed and the other part is the part that gets conjugated.

So here:

  • نگه = fixed part
  • داشتم = conjugated part

Together:

  • نگه داشتم = I kept

So even though داشتم by itself can mean I had, in this compound it is part of the verb نگه داشتن and should be understood as a whole.

What is the word order in this sentence?

Persian is generally subject–object–verb.

This sentence follows that pattern quite well:

  • من = subject
  • با کارت = prepositional phrase showing means/instrument
  • پول = object
  • دادم = verb
  • و = and
  • رسید را = object
  • نگه داشتم = verb

So the structure is roughly:

I + with card + money + gave + and + the receipt + kept

That may feel backward compared with English, but it is normal in Persian for the verb to come at the end of the clause.

Would this sentence sound natural in everyday Persian?

Yes, it sounds natural and understandable.

A few common variations are:

  • با کارت پول دادم و رسید را نگه داشتم.
  • با کارت پول دادم و رسید رو نگه داشتم. → more conversational
  • با کارت پرداخت کردم و رسید را نگه داشتم. → more formal

Also, in everyday speech, many speakers would drop من unless they want emphasis:

  • با کارت پول دادم و رسید رو نگه داشتم.

That is very natural spoken Persian.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Farsi grammar?
Farsi grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Farsi

Master Farsi — from من با کارت پول دادم و رسید را نگه داشتم to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions