Breakdown of آن دانشجو امروز در کلاس نیست، چون بیمار است.
Questions & Answers about آن دانشجو امروز در کلاس نیست، چون بیمار است.
Why does the sentence start with آن? Does it mean the or that?
آن literally means that. So آن دانشجو is literally that student.
In many contexts, though, Persian uses demonstratives like این (this) and آن (that) where English might simply say the. So depending on context, آن دانشجو can feel like:
- that student
- or sometimes the student
Persian does not have a separate word exactly like English the.
Why isn’t there a separate word for the before دانشجو?
Because Persian has no definite article. English says:
- the student
But Persian simply says:
- دانشجو = student / the student, depending on context
If the speaker wants to be more specific, they can use:
- این دانشجو = this student
- آن دانشجو = that student
So definiteness is usually understood from context or shown with words like این and آن.
What does دانشجو mean exactly, and is it masculine or feminine?
دانشجو means student, usually especially a college/university student.
Persian nouns do not have grammatical gender, so دانشجو can mean:
- male student
- female student
You only know the gender if the context tells you.
Why is the order آن دانشجو امروز در کلاس نیست instead of something like That student is not in class today?
Persian word order is often different from English. In a sentence like this, Persian commonly puts the time and place before the final verb:
- آن دانشجو = that student
- امروز = today
- در کلاس = in class
- نیست = is not
So the structure is roughly:
- Subject + time + place + verb
A very literal translation would be:
- That student today in class is not
This is normal Persian word order.
What does در کلاس mean exactly?
در means in and کلاس means class or classroom, depending on context.
So در کلاس means:
- in class
- in the classroom
In this sentence, it most naturally means in class.
Why is نیست used here? Is it the same as is not?
Yes. نیست means is not.
It is the negative form of the verb to be in the third-person singular. In this sentence:
- آن دانشجو امروز در کلاس نیست = That student is not in class today
You can think of نیست as a single word meaning is not / isn’t.
Why do we get نیست in the first clause but است in بیمار است?
Because one clause is negative and the other is positive:
- نیست = is not
- است = is
So:
- در کلاس نیست = is not in class
- بیمار است = is sick
This is completely normal Persian grammar.
What is چون doing in the sentence?
چون means because.
It introduces the reason:
- آن دانشجو امروز در کلاس نیست = That student is not in class today
- چون بیمار است = because he/she is sick
So the full sentence means:
- That student is not in class today, because he/she is sick.
Why is there no word for he or she in چون بیمار است?
Because Persian often leaves out subject pronouns when they are already understood from the verb or the context.
In English, you must say:
- because he is sick
- or because she is sick
In Persian, you can simply say:
- چون بیمار است = because [he/she] is sick
The subject is understood to be the same student mentioned earlier.
Is بیمار an adjective or a noun here?
Here بیمار functions like an adjective meaning sick or ill.
So:
- بیمار است = is sick
In Persian, many adjectives can appear directly before forms of to be in this way.
Why isn’t there a word for a before class or student?
Persian also does not require an indefinite article in the same way English does.
So:
- دانشجو can mean a student or the student, depending on context.
- کلاس can mean class, a class, or the class, depending on context.
If Persian wants to make something explicitly indefinite, it can use یک:
- یک دانشجو = a student
But in this sentence, آن دانشجو is already definite because of آن.
Can the sentence be said in a more natural spoken Persian way?
Yes. In everyday speech, people often use more conversational forms. For example:
- اون دانشجو امروز تو کلاس نیست، چون بیماره.
This is the spoken equivalent of the more standard/written-style sentence:
- آن دانشجو امروز در کلاس نیست، چون بیمار است.
Some common differences are:
- آن → اون
- در → تو in casual speech
- است → ـه in speech, so بیمار است → بیماره
Can the word order change?
Yes, Persian word order is somewhat flexible, though some orders sound more natural than others.
The given sentence is very natural:
- آن دانشجو امروز در کلاس نیست، چون بیمار است.
You could also move some parts for emphasis, but the default order is usually best for learners.
For example, امروز can sometimes move depending on what you want to emphasize, but keeping it before در کلاس نیست is very common and natural.
How would this sentence be pronounced?
A careful pronunciation would be roughly:
- ân dâneshju emruz dar kelâs nist, چون bimâr ast
A more natural spoken version would sound closer to:
- un dâneshju emruz tu kelâs nist, چون bimâre
Exact pronunciation varies by accent, but the important thing for learners is recognizing the written forms and knowing that spoken Persian often sounds a bit shorter and smoother than the formal written version.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FarsiMaster Farsi — from آن دانشجو امروز در کلاس نیست، چون بیمار است to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions