امروز در دانشگاه کلاس دارم و بعد از کلاس به کتابخانه میروم.

Breakdown of امروز در دانشگاه کلاس دارم و بعد از کلاس به کتابخانه میروم.

امروز
today
و
and
به
to
رفتن
to go
داشتن
to have
در
in/at
بعد از
after
دانشگاه
university
کتابخانه
library
کلاس
class

Questions & Answers about امروز در دانشگاه کلاس دارم و بعد از کلاس به کتابخانه میروم.

Why is there no من for I in this sentence?

In Persian, the subject is often omitted because the verb ending already shows who is doing the action.

  • دارم = I have
  • می‌روم / میروم = I go / I am going

So من is not necessary here. You could add it for emphasis:

من امروز در دانشگاه کلاس دارم...

That would mean I have class today..., with extra emphasis on I.

What does کلاس دارم literally mean?

It literally means I have class.

  • کلاس = class
  • دارم = I have

This is a very natural Persian way to talk about scheduled activities. So در دانشگاه کلاس دارم means I have class at the university.

Why is the verb placed at the end?

Because Persian normally follows a subject-object-verb pattern, and the verb usually comes at the end of the clause.

So:

  • در دانشگاه کلاس دارم = literally something like at the university class I have
  • به کتابخانه می‌روم = literally to the library I go

This verb-final pattern is very common in Persian.

Why are there no words for a or the in this sentence?

Persian does not use articles the same way English does.

In this sentence:

  • دانشگاه can mean the university or a university, depending on context
  • کلاس can mean class or a class
  • کتابخانه can mean the library or a library

If Persian wants to make a/an clearer, it can use یک:

  • یک کلاس دارم = I have a class

But very often, Persian simply leaves articles out and lets context do the work.

Why is it در دانشگاه? Could it also be تو دانشگاه?

Yes, both can work.

  • در دانشگاه = more neutral, standard, or slightly more formal
  • تو دانشگاه = more conversational, everyday speech

Both mean in/at the university in this kind of sentence. The version with در sounds a bit more suitable for careful written Persian.

Why is بعد از کلاس used for after class?

بعد از is a very common Persian expression meaning after.

  • بعد = after / later
  • از = from / of in this construction

Together, بعد از functions as a set phrase:

  • بعد از کلاس = after class

You may also see بعدِ کلاس in Persian, which can mean the same thing, but بعد از کلاس is extremely common and very clear.

Why is there a به before کتابخانه?

Because به is used to mark a destination with verbs of movement.

  • به کتابخانه می‌روم = I go to the library

Here:

  • به = to
  • کتابخانه = library
  • می‌روم = I go / I am going

So به is the word that shows where the speaker is going.

Should میروم be written می‌روم instead?

In standard modern spelling, yes: می‌روم is preferred.

The prefix می is usually written with a half-space before the verb:

  • می‌روم
  • می‌خوانم
  • می‌بینم

But many people type it without the half-space:

  • میروم

That form is still very commonly seen online or in informal typing, and it means the same thing.

Is می‌روم / میروم present tense or future tense here?

Grammatically, it is a present form, but Persian often uses the present to talk about a planned or expected future action, especially when the time is already clear.

So in this sentence:

امروز ... بعد از کلاس به کتابخانه می‌روم

it can naturally mean:

  • Today I go to the library after class
  • Today I’m going to the library after class

Both are good English interpretations depending on context.

How would a learner pronounce the whole sentence?

A helpful pronunciation guide is:

emruz dar daneshgâh kelâs dâram va ba'd az kelâs be ketâbkhâne mi-ravam

A few notes:

  • امروز = emruz
  • دانشگاه = dâneshgâh or daneshgâh
  • کتابخانه = ketâbkhâne
  • می‌روم in careful speech is mi-ravam
  • In everyday spoken Persian, it is often said more like miram

So a more natural spoken version may sound closer to:

emruz tu dâneshgâh kelâs dâram o ba'd az kelâs be ketâbkhâne miram

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Farsi grammar?
Farsi grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Farsi

Master Farsi — from امروز در دانشگاه کلاس دارم و بعد از کلاس به کتابخانه میروم to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions