Questions & Answers about Mi iras rekte al la stacidomo.
Why is it mi iras and not something like mi ir?
In Esperanto, verbs always take an ending that shows the tense or mood.
Here, iras = go / am going because -as is the present tense ending.
So:
- mi iras = I go / I am going
- mi iris = I went
- mi iros = I will go
- mi iru = go! / should go
- mi irus = would go
The verb itself is iri = to go.
Does iras mean go or am going?
It can mean either, depending on context.
Esperanto present tense -as does not force a distinction between:
- I go
- I am going
So Mi iras rekte al la stacidomo can be understood as:
- I go straight to the train station, or
- I am going straight to the train station
Usually the situation makes it clear.
What does rekte do here, and why does it end in -e?
Rekte is an adverb, and adverbs in Esperanto usually end in -e.
So:
- rekta = direct, straight (adjective)
- rekte = directly, straight (adverb)
In this sentence, rekte describes the action iras:
- Mi iras rekte = I am going straight / directly
That is why it uses -e, not -a.
Why is it al la stacidomo and not en la stacidomon?
Al means to, toward and shows direction by itself, so you do not need the accusative -n after it.
- al la stacidomo = to the station
By contrast, Esperanto can also show movement into something with en plus -n:
- en la stacidomon = into the station
So the difference is:
- al la stacidomo = toward/to the station
- en la stacidomon = into the station
In your sentence, the idea is simply going to the station, so al is the normal choice.
Why doesn’t stacidomo have an -n ending?
Because it follows the preposition al.
Normally, Esperanto marks the direct object with -n, but stacidomo here is not a direct object. It is part of the prepositional phrase al la stacidomo.
So:
- Mi vidas la stacidomon = I see the station
(stacidomon gets -n because it is the direct object) - Mi iras al la stacidomo = I go to the station
(no -n, because al already shows the role)
Why is there la before stacidomo?
La is the definite article, meaning the.
So:
- stacidomo = a train station / train station
- la stacidomo = the train station
Esperanto has only one article, la, and it does not change for gender, number, or case.
In this sentence, la shows that a specific station is meant.
What exactly is stacidomo? Is it one word or several?
It is one compound word, and Esperanto makes compounds very often.
stacidomo can be understood as:
- staci- from stacio = station
- domo = building, house
So stacidomo literally suggests something like station-building, and in normal usage it means railway station / train station.
This kind of word-building is very common in Esperanto.
Can the word order change? For example, could I say Mi rekte iras al la stacidomo?
Yes, Esperanto word order is fairly flexible.
All of these are possible:
- Mi iras rekte al la stacidomo
- Mi rekte iras al la stacidomo
- Rekte mi iras al la stacidomo
However, they may sound slightly different in emphasis.
The version Mi iras rekte al la stacidomo is very natural and neutral. It places the adverb close to the movement toward the station.
Could rekte mean without stopping or by the most direct route?
Yes, it can suggest either idea depending on context.
Rekte often means:
- straight
- directly
- without detouring
- sometimes right away, depending on context
In this sentence, native English speakers will often understand it as:
- going by a direct route, or
- heading straight there instead of somewhere else first
Context decides the exact shade of meaning.
How do you pronounce Mi iras rekte al la stacidomo?
A simple pronunciation guide is:
mee EE-rahs REK-teh ahl lah stah-tsee-DOH-moh
A few useful points:
- mi sounds like mee
- iras has stress on IR
- rekte has stress on REK
- stacidomo has stress on DO
Esperanto stress is very regular: it falls on the second-to-last syllable.
So:
- i-ras
- rek-te
- sta-ci-do-mo
Is Mi iras al la stacidomo enough without rekte?
Yes. Rekte is optional.
- Mi iras al la stacidomo = I am going to the train station
- Mi iras rekte al la stacidomo = I am going straight/directly to the train station
So rekte adds extra information, but the sentence is complete without it.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning EsperantoMaster Esperanto — from Mi iras rekte al la stacidomo to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions