Breakdown of Kiam mi aĉetas la bileton, mi ricevas la saman retpoŝton kiel mia amikino.
Questions & Answers about Kiam mi aĉetas la bileton, mi ricevas la saman retpoŝton kiel mia amikino.
In Esperanto:
- kiam = when (talking about time)
- se = if (talking about condition)
The sentence describes what happens every time you buy the ticket (a time relationship), not a hypothetical condition. So kiam mi aĉetas la bileton = when(ever) I buy the ticket.
If you said Se mi aĉetas la bileton, mi ricevas…, that would mean something like If I (happen to) buy the ticket, then I receive…, focusing on the condition, not on the time pattern. It’s grammatically possible but changes the nuance.
In Esperanto, -as (present tense) is also used for:
- General truths and habits
- Things that happen repeatedly
So:
- Kiam mi aĉetas la bileton, mi ricevas la saman retpoŝton…
= Whenever I buy the ticket, I (always) receive the same email… (habitual action)
If you want to talk about one specific future event, you normally use the future:
- Kiam mi aĉetos la bileton, mi ricevos la saman retpoŝton kiel mia amikino.
= When I buy the ticket (on that future occasion), I will receive the same email as my friend.
Both are correct; the original sentence simply describes a regular pattern.
The -n marks the accusative, usually the direct object of the verb.
- la bileton is the thing that is bought → direct object of aĉetas
- la saman retpoŝton is the thing that is received → direct object of ricevas
Pattern:
- Subject: mi
- Verb: aĉetas / ricevas
- Direct object: la bileton / la saman retpoŝton → add -n
So:
- bileto (ticket) → bileton (ticket as direct object)
- retpoŝto (email) → retpoŝton (email as direct object)
In Esperanto, adjectives agree with the nouns they describe in:
- Number: -a (singular), -aj (plural)
- Case: add -n in the accusative
Here:
- Noun: retpoŝto → retpoŝton (direct object)
- Adjective: sama → must match → saman
So you get:
- la saman retpoŝton
sam- (same) + -a (adjective) + -n (accusative to match retpoŝton)
If it were plural, you’d have:
- la samajn retpoŝtojn (the same emails)
- sama = the same (identical or effectively identical item)
- simila = similar (alike, but not necessarily the same)
In the sentence:
- la saman retpoŝton kiel mia amikino
= the same email as my (female) friend (gets)
This suggests it is essentially the identical email content, not just a similar email.
Examples:
Ni havas la saman libron.
We have the same book (same title, probably same edition).Ni havas similan libron.
We have a similar book (not exactly the same one).
la is the definite article = the.
Here it suggests definite, known items:
- la bileton → the ticket (probably a specific type or known ticket)
- la saman retpoŝton → the same email (a specific email they always send)
You can drop la, but the nuance changes:
- Kiam mi aĉetas bileton, mi ricevas saman retpoŝton…
Sounds more like When I buy a ticket, I receive a same-kind-of email…
This is possible, but less natural; with sama, the article is very common.
More natural variations:
- Kiam mi aĉetas bileton, mi ricevas retpoŝton.
When I buy a ticket, I receive an email. (indefinite: no la)
The original with la fits a typical real-world situation: a specific automatic email everyone gets.
kiel has several uses; here it means “as / like” in a comparison.
- …la saman retpoŝton kiel mia amikino
= …the same email as my (female) friend (gets).
So, structure:
- sama … kiel … = the same … as …
Compare:
Mi laboras kiel instruisto.
I work as a teacher.Li estas tiel alta kiel mi.
He is as tall as I am.
Do not use ol here. ol is for than:
- pli/grava ol = more important than
mia amikino is not a direct object of a verb here, so it stays in the nominative (no -n).
Logically, the full structure is:
- …la saman retpoŝton kiel mia amikino ricevas.
= …the same email as my female friend receives.
The verb ricevas is usually omitted because it would just repeat the previous verb, but it is understood. In that implied clause:
- Subject: mia amikino
- Verb: (implied) ricevas
Since mia amikino is the subject of that understood verb, it takes no -n.
You would only use -n if mia amikinon were a direct object of some verb, which it is not here.
Yes. A fuller, completely explicit version would be:
- Kiam mi aĉetas la bileton, mi ricevas la saman retpoŝton, kiel mia amikino ricevas.
Or, even more expanded (though a bit heavy):
- Kiam mi aĉetas la bileton, mi ricevas la saman retpoŝton, kiun mia amikino ricevas.
In normal, natural Esperanto, the shorter original version is preferred:
- …la saman retpoŝton kiel mia amikino.
Dropping the repeated ricevas is very common when the verb is obvious from context.
Esperanto builds words from roots and affixes:
bileton
- Root: bilet- (ticket)
- Ending: -o (noun) → bileto (ticket)
- -n (accusative) → bileton
retpoŝton
- ret- (net, network, internet)
- poŝt- (mail)
- Together: retpoŝt- → email (internet mail)
- -o (noun) → retpoŝto
- -n (accusative) → retpoŝton
Compounds are usually written as one word in Esperanto.
amikino
- Root: amik- (friend)
- Suffix: -in- (female)
- Ending: -o (noun)
- → amikino = female friend
Without -in-, amiko is gender‑neutral in modern usage (friend of any gender), but amikino explicitly marks a female friend.
Yes. Esperanto word order is quite flexible.
Both are correct:
- Kiam mi aĉetas la bileton, mi ricevas la saman retpoŝton…
- Mi ricevas la saman retpoŝton, kiam mi aĉetas la bileton.
The meaning is the same. Placing the kiam‑clause at the beginning often emphasizes the time situation, but this is just a nuance.
The comma is standard to separate the clauses, especially when the kiam‑clause comes first.
You’d normally switch both verbs to the future -os:
- Kiam mi aĉetos la bileton morgaŭ, mi ricevos la saman retpoŝton kiel mia amikino.
Breakdown:
- aĉetos = will buy
- ricevos = will receive
- morgaŭ = tomorrow (added for that “specific future time” feeling)
So:
- Habit/general rule:
Kiam mi aĉetas la bileton, mi ricevas… - One specific future case:
Kiam mi aĉetos la bileton, mi ricevos…