Questions & Answers about Mi laboras tage en la oficejo.
Laboras is the present tense of the verb labori (“to work”).
In Esperanto, the present tense (-as) covers both:
- English simple present: I work (in the daytime in the office).
- English present continuous: I am working (in the daytime in the office).
Context decides which translation sounds better in English, but Esperanto itself doesn’t distinguish those two aspects here.
Esperanto verbs all end in -i in the dictionary (infinitive) form:
- labori = to work
To make the present tense, you replace -i with -as:
- labori → laboras = (I/you/he/etc.) work / am working
The ending -as is the same for all persons (I, you, he, we, they).
The subject mi tells you it means I work.
- tago = day (a noun)
- la tago = the day
- tage = by day / in the daytime / during the day (an adverb)
In this sentence, tage describes when the action happens, so it functions as an adverb of time.
In Esperanto, adverbs usually end in -e, so tago → tage means “in a day-like way,” which in practice is “by day / during the day.”
Using tago (without ending change) would not be correct here, because that would just be the noun day, not an adverb.
Tage is an adverb.
Esperanto builds adverbs by taking the adjective or noun stem and adding -e:
- bela (beautiful) → bele (beautifully)
- rapida (quick) → rapide (quickly)
- tago (day) → tage (by day / in the daytime)
So tage is “in a day-ish manner,” used to say when you work.
Both can describe when you work, but there are slight nuances:
Mi laboras tage
Focuses on “by day / in the daytime (generally)”, often in contrast to nights.
It sounds short and adverbial, almost like a general characteristic: I’m a daytime worker.Mi laboras dum la tago
Literally: I work during the day.
Slightly more concrete and phrase-like; it emphasizes the period of time more explicitly.
They are usually interchangeable in everyday speech, but tage is more compact and idiomatic for a general habit.
Because they play different roles:
- oficejo is a noun (“office”), so it can take the definite article la:
- en la oficejo = in the office
- tage is an adverb, not a noun, so it never takes articles:
- you can’t say la tage; that would be ungrammatical.
In Esperanto, only nouns take articles (la). Adverbs (like tage, hodiaŭ, morgaŭ) do not.
Yes, you can omit la, but the meaning shifts slightly:
en la oficejo = in the office
A specific, identifiable office (for example, my office or the one we both know about).en oficejo = in an office / in some office environment
More indefinite and general. It doesn’t point to one particular office that speaker and listener already have in mind.
So:
- Mi laboras tage en la oficejo. → I work (by day) in the office (you know which one).
- Mi laboras tage en oficejo. → I work (by day) in an office (not specified which).
- en means in, inside.
- ĉe means roughly at, by, at the place of.
So:
en la oficejo = in the office (inside the office space)
This is what you use if you physically work inside that office.ĉe la oficejo could mean at the office (at its location), e.g. standing by the building, and is more often used with people or organizations:
- Mi laboras ĉe banko. = I work at a bank (as my employer).
- Mi laboras ĉe firmao X. = I work at company X.
For this concrete, physical location inside where you work, en la oficejo is the normal choice.
Yes. Esperanto word order is fairly flexible, and these are all grammatically correct:
- Mi laboras tage en la oficejo.
- Tage mi laboras en la oficejo.
- Mi tage laboras en la oficejo.
- Mi laboras en la oficejo tage.
The basic meaning is the same, but the emphasis shifts:
- Starting with Tage ( Tage mi laboras… ) highlights when you work.
- Putting tage just before laboras (Mi tage laboras…) slightly ties the “by day” more tightly to the verb, like I do my working by day.
- Putting tage at the end (…en la oficejo tage) can sound like an afterthought or light emphasis on “by day”.
For a neutral, simple sentence, Mi laboras tage en la oficejo is perfectly natural.
In standard Esperanto, you keep the subject pronoun:
- Mi laboras tage en la oficejo. = correct and normal
- Laboras tage en la oficejo. = possible in very informal, telegraphic style, but not normal full-sentence Esperanto.
Esperanto does not generally drop subject pronouns the way Spanish or Italian does. You normally say mi, vi, li, ŝi, ili, ni, oni explicitly.
Yes. -ejo is a common Esperanto suffix meaning “place associated with X”.
- lerni (to learn) → lernejo = school (a place for learning)
- preĝi (to pray) → preĝejo = place of worship, church
- pagi (to pay) → pagejo = paying point, till (less common)
- ofico (office, duty/position) → oficejo = office (place where that office/work is done)
So oficejo literally means “place of office/work” → office as a location.
You wouldn’t normally use ofico for “office room”; ofico is more like a post or official function, while oficejo is the room/building.
Oficejo is flexible and can mean:
- An individual office room (your own office),
- An office suite or office premises,
- Or even an office-based workplace in general.
Context usually makes it clear. If needed, you can be more specific:
- mia oficejo = my office
- la ĉefa oficejo = the head office
- oficeja konstruaĵo = office building
General rules:
- Every vowel is clear and separate: a, e, i, o, u.
- Stress is always on the second-to-last syllable.
So:
laboras → la-BO-ras
- la (like la in lava without the v)
- bo (like bo in bonus)
- ras (like ras in raster but short)
tage → TA-ge
- ta (like ta in taco)
- ge (like geh; g is always hard, as in go)
oficejo → o-fi-CE-jo
- o (like o in or)
- fi (like fee)
- ce (pronounced tse; c = ts) ← stressed syllable
- jo (like yo in yoga; j = y)
So you say: o-fi-TSE-yo.