Breakdown of Hodiaŭ mi iras laŭ trankvila strato al la oficejo.
Questions & Answers about Hodiaŭ mi iras laŭ trankvila strato al la oficejo.
Esperanto verbs don’t mark aspect (simple vs continuous) the way English does.
- iras is just “go” in present tense. Context decides whether you understand it as “I go” (habitually) or “I am going” (right now).
- Hodiaŭ mi iras… in normal conversation is understood as “Today I’m going…” (today’s concrete plan).
- Forms like estas iranta exist but are rarely needed; they explicitly emphasize the ongoing process (“am in the middle of going”), and often sound unnatural where English requires a continuous form.
Yes, you can say that, but the meaning changes slightly:
- Hodiaŭ mi iras… – usually implies a planned or ongoing action today; very natural if you’re about to leave, or describing what you’re doing today.
- Hodiaŭ mi iros… – uses the future (iros) and puts a bit more focus on the fact that this is something that will happen later today, more like a plan or prediction.
Both are grammatically correct. Use:
- iras when the action is part of today’s arrangements or is already underway.
- iros when you want to highlight it as a future event within today.
laŭ has two common uses:
Spatial: “along”
- laŭ trankvila strato = along a quiet street, following the street’s course.
- It indicates movement parallel to or following something:
- iri laŭ la rivero – go along the river.
Non‑spatial: “according to”
- laŭ mi – according to me
- laŭ la raporto – according to the report
So context tells you whether it’s “along” or “according to”.
sur, by contrast, means “on” (on top of, on the surface of):
- sur la strato – on the street (physically located on it), but not specifically “along” its length.
- iri laŭ la strato focuses on following the street;
iri sur la strato just places you on the street.
You don’t use the accusative -n when a preposition already expresses direction clearly.
- laŭ trankvila strato – “along a quiet street”
The preposition laŭ already tells us how you move relative to the street, so no -n.
Compare:
- Mi iras la straton. – I go (along / up) the street.
Here no preposition, so la straton takes -n to show the direction. - Mi iras en la oficejon. – I go into the office.
en can be static (in) or directional (into), so -n on oficejo marks that it’s into.
Rule of thumb:
If the preposition itself unambiguously shows direction (al, el, ĝis, tra, laŭ, etc.), you normally don’t add -n to the noun after it.
In Esperanto:
- Adjectives end in -a.
- Nouns end in -o.
So:
- trankvila – quiet (adjective)
- strato – street (noun)
- Together: trankvila strato – quiet street.
Adjectives agree with the noun in:
- Number:
- trankvila strato – a quiet street
- trankvilaj stratoj – quiet streets
- Case (if accusative is used):
- Mi promenas laŭ trankvilan straton. – I walk along a quiet street.
(Here both trankvilan and straton take -n.)
- Mi promenas laŭ trankvilan straton. – I walk along a quiet street.
In your sentence, since strato isn’t accusative, the adjective is just trankvila (singular, non‑accusative).
The definite article la means roughly “the (specific one you have in mind)”.
- la oficejo – the office (a specific office, usually my office / our office / the one known from context).
- trankvila strato without la is more indefinite / generic: “a quiet street” (no specific one previously identified in the conversation).
You could say:
- Hodiaŭ mi iras laŭ la trankvila strato al la oficejo.
That would imply a particular quiet street already known to both speaker and listener.
So in the original:
- The office is a known, specific place → la oficejo.
- The street is just described as some quiet street on the way → no article.
Yes, Hodiaŭ mi iras la oficejon is grammatically correct, but al la oficejo is more common and neutral.
- iri al la oficejo – go to the office
Uses the preposition al = to, toward. Very straightforward and widely used. - iri la oficejon – literally go (taking as direction) the office.
Here the -n on oficejo shows destination without a preposition.
Both are understandable. Style notes:
- Using al is usually clearer and more idiomatic, especially for beginners.
- Using the naked accusative of direction (without al) can feel a bit more literary or compact, and is used more in written or somewhat elevated style.
The suffix -ejo means “place associated with X”.
- ofico – an office in the sense of a post, position, function (e.g. a public office, a role).
- oficejo – the place where office work happens: an office (room / workplace).
Other examples of -ejo:
- lerni (to learn) → lernejo – school (place to learn)
- preĝi (to pray) → preĝejo – church (place to pray)
- hospitalo already has -o as a root, but banejo from bani (to bathe) – bathhouse.
So oficejo specifically refers to the physical place / building / room where the office work is done.
Esperanto word order is relatively flexible, especially compared with English. All of these are grammatical:
- Hodiaŭ mi iras laŭ trankvila strato al la oficejo.
- Mi hodiaŭ iras laŭ trankvila strato al la oficejo.
- Mi iras hodiaŭ laŭ trankvila strato al la oficejo.
- Mi iras laŭ trankvila strato al la oficejo hodiaŭ.
Differences are mostly about emphasis and flow, not basic meaning:
- Putting hodiaŭ first (Hodiaŭ mi iras…) highlights “today”.
- Putting al la oficejo earlier might emphasize the destination, etc.
Because endings (like -as, -o, -a, -n) show grammatical roles, word order can move around more freely. However, a fairly “English-like” order (Hodiaŭ mi iras…) is very common and clear.
No real difference in basic meaning; both say you’re going to the office along a quiet street today.
Subtlety:
- …laŭ trankvila strato al la oficejo. – slightly more linear “route then destination” feeling.
- …al la oficejo laŭ trankvila strato. – may sound a bit more like the destination is mentioned first, then you add how you get there.
In everyday use, both are perfectly natural and equivalent; context and intonation carry any fine shades of emphasis.