Onze planning voor morgen hangt op het bord.

Breakdown of Onze planning voor morgen hangt op het bord.

morgen
tomorrow
onze
our
voor
for
op
on
het bord
the board
hangen
to hang
de planning
the schedule
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Dutch grammar and vocabulary.

Start learning Dutch now

Questions & Answers about Onze planning voor morgen hangt op het bord.

Why is it onze planning and not ons planning?

In Dutch, the choice between ons and onze depends on the gender and number of the noun:

  • ons = for het-words in the singular (e.g. ons huis, ons kind)
  • onze = for all plural nouns, and for de-words in the singular (e.g. onze kinderen, onze auto)

The noun planning is a de-word: de planning.
Therefore, you must say onze planning, not ons planning.

What exactly does planning mean here? Is it the same as plan?

In this sentence, planning means something like schedule, timetable, or detailed plan for activities and times.

  • een plan = a plan in a more general sense (an idea, a strategy)
  • een planning = a concrete schedule, often with times and tasks

So:

  • Ons plan voor morgen = our idea/plan for tomorrow
  • Onze planning voor morgen = our schedule, probably written down with times, tasks, appointments, etc.
Why is it hangt and not just a form of to be, like is?

Hangt is the 3rd person singular of hangen = to hang.

In Dutch, it’s very common to describe the position of objects with verbs like:

  • staan (to stand / to be standing / to be upright)
  • liggen (to lie / to be lying / to be horizontal)
  • hangen (to hang / to be hanging)
  • zitten (to sit / to be situated inside)

A piece of paper, poster, or schedule that is attached to a wall or board is naturally described with hangen:

  • Onze planning hangt op het bord.
  • De kalender hangt aan de muur.

Using is (Onze planning is op het bord) is grammatically possible but sounds unnatural; Dutch strongly prefers these position verbs.

Could I say staat op het bord or ligt op het bord instead of hangt op het bord?

You might hear staat op het bord depending on the situation, but hangt op het bord is the most natural if you picture:

  • a paper schedule pinned/taped to a noticeboard or wall.

Rough guideline:

  • hangen – when something is attached and hanging vertically: posters, calendars, whiteboards, etc.
  • staan – often for things upright on a surface or text displayed somewhere:
    • Het rooster staat op het bord / op de website. (The schedule is shown on the board / website.)
  • liggen – for things lying flat:
    • De planning ligt op tafel. (The schedule is lying on the table.)

So:

  • Physical paper on a board: hangt op het bord.
  • Text written/displayed (e.g. with markers) on the board: staat op het bord is also common.
Why is it op het bord and not aan het bord or something else?

Op generally means on (a surface). The idea is that the planning is on the surface of the board:

  • written on it
  • or attached flat against it

Aan can also mean on, but it usually suggests hanging from something, often by a point (a nail, a hook, a handle):

  • De jas hangt aan de kapstok. – The coat is hanging on the coat rack.
  • De lamp hangt aan het plafond. – The lamp hangs from the ceiling.

For a schedule that is on the surface of a board, Dutch almost always uses op het bord.

Why is it het bord and not de bord?

In Dutch, every noun is either a de-word or a het-word.

Bord is a het-word:

  • het bord – the board
  • de borden – the boards / plates (plural; all plurals use de)

This is true both for:

  • a plate (e.g. een bord om van te eten – a plate to eat from)
  • a board (e.g. schoolbord – blackboard/whiteboard, noticeboard, etc.)

So you must say het bord, never de bord.

Can bord mean both a plate and a board? How do I know which one it is?

Yes, bord can mean both plate and board. The meaning depends on context.

  • Ik zet het bord op tafel.
    – Usually means a plate on the table (for eating).
  • Onze planning hangt op het bord.
    – A plate cannot really hang like that in normal context; this clearly refers to a board (a whiteboard, bulletin board, etc.).

If you need to be explicit, Dutch has compounds:

  • het schoolbord – blackboard / whiteboard in a classroom
  • het prikbord / mededelingenbord – noticeboard
  • het bord at dinner – a plate
Where can voor morgen go in the sentence? Is the position fixed?

The basic word order here is:

  • Onze planning voor morgen hangt op het bord.

But voor morgen is a time-related phrase and is relatively flexible. Some natural options:

  • Onze planning voor morgen hangt op het bord.
  • Onze planning hangt voor morgen op het bord. (less common but possible)
  • Voor morgen hangt onze planning op het bord. (emphasis on “for tomorrow”)

Usual, neutral choice: keep voor morgen right after the noun it belongs to:

  • Onze planning voor morgen (= our planning for tomorrow).
Why is it voor morgen and not van morgen?

Voor morgen literally means for tomorrow (for the day after today).

Van morgen normally means from this morning (today’s morning) and is written as vanmorgen when it means this morning:

  • vanmorgen – this morning (earlier today)
  • morgen – tomorrow (the day after today)

So:

  • Onze planning voor morgen – our schedule for tomorrow
  • Onze planning van vanmorgen – our planning from this morning (strange, but grammatically possible)
  • Onze planning voor vanmorgen – our schedule for this morning (for earlier today or maybe a future morning, depending on context)

In the given sentence, we clearly mean the day after today, so voor morgen is correct.

Is planning singular or plural here? Could I say onze plannen instead?

In Onze planning voor morgen hangt op het bord, planning is singular:

  • de planning – the schedule
  • de plannen – the plans (plural of plan)

You could say:

  • Onze plannen voor morgen hangen op het bord.
    – Our plans for tomorrow are hanging on the board.

But that sounds more like separate plans (perhaps different ideas/activities written out).
Onze planning emphasizes one structured schedule for tomorrow, usually more organized and detailed than just “plans”.

Does hangt here mean it is hanging right now, or can it also mean more generally “is posted on the board”?

The Dutch present tense often covers both:

  1. The situation right now:

    • The planning is currently physically hanging on the board.
  2. A general, current state:

    • As a general fact (e.g. for this week), our schedule is on the board.

In practice, Onze planning voor morgen hangt op het bord will usually be understood as “It is (currently) posted there”, not only in this exact second but as a fact valid for the current period. Dutch doesn’t need a special tense like English “is hanging” vs “hangs”; hangt covers both ideas.