Wij worden steeds beter in het vak Nederlands.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Dutch grammar and vocabulary.

Start learning Dutch now

Questions & Answers about Wij worden steeds beter in het vak Nederlands.

Why is worden used here instead of zijn?

In Dutch, worden often means “to become / to get”, not just “to be”.

  • Wij worden steeds beter...
    → literally: We are becoming/getting better...

If you used zijn:

  • Wij zijn steeds beter in het vak Nederlands.

this sounds more like “We are always better in the subject Dutch” (with a strange nuance), not about a change or improvement over time.

Use worden + adjective for change:

  • Ik word moe. – I’m getting tired.
  • Het weer wordt warmer. – The weather is getting warmer.
  • Zij worden boos. – They are getting angry.

So worden here expresses the idea of progress / improvement.

The English translation is “We are getting better…”. Why doesn’t Dutch use a continuous form like English?

Dutch normally does not use a special continuous tense the way English does.

English:

  • We are getting better at Dutch.

Dutch uses the simple present with a verb of change:

  • Wij worden steeds beter in het vak Nederlands.

This Dutch sentence already has an ongoing / gradual meaning because of:

  • the verb worden (become, get)
  • the adverb steeds (increasingly, more and more)

So Dutch doesn’t need a separate “-ing” form to express that the improvement is in progress. Context and words like worden, steeds, langzamerhand, gaandeweg handle that nuance.

What exactly does steeds mean in steeds beter?

Steeds literally means something like “again and again / continually / more and more”, depending on context.

In steeds beter, the idea is:

  • steeds beter = better and better, increasingly better, constantly improving

Some examples:

  • Het wordt steeds warmer. – It’s getting warmer and warmer.
  • Hij begrijpt het steeds beter. – He understands it better and better.
  • Ze komt steeds te laat. – She keeps arriving late.

If you remove steeds:

  • Wij worden beter in het vak Nederlands.

That is still correct, but it just states improvement without emphasizing the continuous / ongoing nature of it. Steeds adds that feeling of gradual, repeated improvement.

Why is it steeds beter, not something like meer beter?

In Dutch, comparatives are usually made with a special form, not by adding meer before a regular adjective.

  • goed → beter (not meer goed for “better”)
  • slecht → slechter (not meer slecht for “worse”)
  • mooi → mooier (not meer mooi for “more beautiful”)

So beter already means “better”.

  • Wij worden beter in het vak Nederlands. – We are getting better at the subject Dutch.

Adding meer (meer beter) is wrong, exactly like “more better” is wrong in English.

Steeds does not mean “more” here; it means “increasingly / more and more” in a temporal or gradual sense, so steeds beter = “better and better”.

Why is it in het vak Nederlands and not something like op Nederlands?

Dutch uses the preposition in for being good or bad at a subject or skill:

  • goed zijn in iets – to be good at something
  • beter worden in iets – to get better at something

Examples:

  • Ik ben goed in wiskunde. – I am good at math.
  • Zij wordt beter in zwemmen. – She is getting better at swimming.
  • Wij worden steeds beter in het vak Nederlands. – We are getting better and better in/at the subject Dutch.

Using op here (beter worden op Nederlands) would be incorrect or at least sound very unnatural.

So: in + subject/skill is the normal pattern.

What does vak mean in het vak Nederlands?

Vak here means “school subject” (or more generally: a field/discipline).

So het vak Nederlands is:

  • het vak – the (school) subject
  • Nederlands – Dutch (language)

Together: “the subject Dutch”, i.e. Dutch class at school.

Other examples:

  • het vak wiskunde – math class (the subject math)
  • het vak geschiedenis – history
  • Het vak biologie vind ik leuk. – I like the subject biology.

Be careful: vak has nothing to do with English “vacation”. That’s vakantie in Dutch.

Why is it het vak and not de vak?

In Dutch, every noun has a grammatical gender: de-words (common gender) or het-words (neuter).

  • het vak is a neuter noun, so it always takes het as the definite article:
    • het vak – the subject
    • een leuk vak – a nice subject
    • dat vak – that subject

This is just something you need to memorize: vak is an het-word.

In the sentence:

  • in het vak Nederlands

the word het belongs to vak, not to Nederlands.

Why is Nederlands capitalized here?

In Dutch, names of languages are written with a capital letter:

  • Nederlands – Dutch
  • Engels – English
  • Frans – French
  • Duits – German

But the adjective (meaning “Dutch, English, etc.” in a descriptive sense) is written with a small letter and often ends in -se:

  • Nederlandse kaas – Dutch cheese
  • een Engelse krant – an English newspaper
  • een Franse film – a French film

In het vak Nederlands, Nederlands is the language/subject, not an adjective, so it’s capitalized.

Can I say wij and we interchangeably? Why is it Wij worden... and not We worden...?

Dutch has two forms for “we”:

  • wij – stressed, more emphatic
  • we – unstressed, more neutral/common

Both are grammatically correct here:

  • Wij worden steeds beter in het vak Nederlands.
  • We worden steeds beter in het vak Nederlands.

The difference is emphasis:

  • Wij can highlight contrast (“WE are getting better”, not someone else) or be slightly more formal or emphatic.
  • We is what you’ll hear most in everyday speech.

So the sentence with wij might suggest a bit more emphasis on the group (“we ourselves are really improving”).

Is Wij worden steeds beter in het vak Nederlands specifically about school, or can it also mean “we’re getting better at the Dutch language in general”?

The phrase het vak Nederlands strongly suggests a school context:

  • het vak Nederlands = the subject Nederlands at school (Dutch class)

If you want to talk more generally about skill in the language (not as a school subject), you might say:

  • Wij worden steeds beter in het Nederlands. – We’re getting better and better in Dutch (the language).
  • Wij spreken steeds beter Nederlands. – We speak Dutch better and better.

So:

  • in het vak Nederlands → “in the school subject ‘Dutch’”
  • in het Nederlands / Nederlands → more about ability in the language itself, not necessarily tied to school.
Could I say Wij worden beter en beter in het vak Nederlands instead of steeds beter?

Yes, you can. Both are natural, but there is a nuance:

  • Wij worden steeds beter in het vak Nederlands.
    – We are getting better and better (gradual, ongoing improvement).

  • Wij worden beter en beter in het vak Nederlands.
    – Literally “We are becoming better and better”; this sounds a bit more emphatic or dramatic, very close to English “better and better”.

Steeds beter is the more neutral, very common option in everyday language. Beter en beter often gives a slightly stronger, more expressive emphasis on the progression.