Breakdown of Wij vinden het programma op de televisie interessant.
Questions & Answers about Wij vinden het programma op de televisie interessant.
Dutch uses vinden + object + adjective very often to express an opinion, similar to English to find / to think [something] is [adjective].
- Wij vinden het programma interessant.
= We think / we find the program (to be) interesting.
If you say:
- Het programma is interessant.
= The program is interesting.
you are simply describing the program.
With Wij vinden … interessant, you highlight that this is our opinion.
Dutch verbs change with the subject.
Present tense of vinden:
- ik vind – I find
- jij / je vindt – you find (singular)
- hij / zij / het vindt – he / she / it finds
- wij / we vinden – we find
- jullie vinden – you (plural) find
- zij / ze vinden – they find
In the sentence, the subject is wij (we), so you need the wij-form: vinden.
If you change the subject:
- Ik vind het programma interessant.
- Zij vinden het programma interessant.
In Dutch, every noun has a grammatical gender that determines its definite article:
- het for het-words (neuter nouns)
- de for de-words (common gender, plus all plural nouns)
Here:
- het programma – programma is a het-word.
- de televisie – televisie is a de-word.
You simply have to learn the article with each noun:
- het huis (the house)
- de tafel (the table)
- het programma (the program)
- de televisie (the television)
In het programma, het is not a pronoun; it is the definite article, meaning the.
- het programma = the program
Het can also be a pronoun (it), for example:
- Wij vinden het interessant. = We find it interesting.
So:
- het before a noun → usually the (article)
- het standing alone → usually it (pronoun)
In a normal main clause, Dutch prefers this kind of order:
- Subject
- Verb (conjugated, the finite verb)
- Other parts (objects, time, place, etc.)
- Adjectives / complements often come toward the end
So in your sentence:
- Wij – subject
- vinden – finite verb (second position)
- het programma op de televisie – object + prepositional phrase
- interessant – predicate adjective at the end
This verb-second pattern is very typical for Dutch main clauses:
- Wij vinden het programma interessant.
- Morgen kijken wij het programma.
- Ik vind dit boek erg leuk.
That means something slightly different.
Wij vinden het programma op de televisie interessant.
= We think the program on TV is interesting.
(The adjective interessant is your opinion.)Wij vinden het interessante programma op de televisie.
Grammatically: We find the interesting program on TV.
Here interessante is part of the noun phrase (het interessante programma) and describes which program you are talking about, not your opinion of it.
Your original sentence uses interessant as a separate predicate (an evaluation), so it belongs at the end.
In het programma op de televisie, op de televisie is a prepositional phrase that modifies the noun programma:
- het programma [op de televisie]
= the program [that is on the television / on TV]
So in this sentence it functions as part of the noun phrase, specifying which program.
In other contexts, op de televisie can also behave like a more free adverbial (of place):
- Wij zien hem op de televisie. – We see him on TV.
(Here it modifies zien, not a noun.)
All three are possible, with small differences in style:
- op de televisie – a bit more explicit / formal: on the television
- op televisie – very common and natural: on television
- op tv – informal, everyday language: on TV
Your sentence could also be:
- Wij vinden het programma op televisie interessant.
- Wij vinden het programma op tv interessant.
The meaning is the same in normal conversation.
No, you cannot drop the subject pronoun in standard Dutch. Dutch is not a “null-subject” language like Spanish or Italian.
You must use the pronoun:
- Wij vinden het programma op de televisie interessant.
- Ik vind het programma op de televisie interessant.
Only in very casual spoken language you might hear something like Vind ik leuk, but that is not standard grammar and relies heavily on context.
Both wij and we mean we.
- wij is the stressed form (used when you want to emphasize we).
- we is the unstressed form (more neutral, very common in speech).
In your sentence:
- Wij vinden het programma interessant. – Emphasis on we (as opposed to others).
- We vinden het programma interessant. – Neutral: We think the program is interesting.
In writing and especially in spoken Dutch, we is more common unless you need emphasis.
In a yes–no question, Dutch usually puts the finite verb first:
- Statement: Wij vinden het programma op de televisie interessant.
- Question: Vinden wij het programma op de televisie interessant?
Spoken Dutch would more often use we instead of wij:
- Vinden we het programma op de televisie interessant?
You would normally put niet in front of interessant:
- Wij vinden het programma op de televisie niet interessant.
Word order:
- Wij – subject
- vinden – verb
- het programma op de televisie – object + prepositional phrase
- niet interessant – negation + adjective
You can add emphasis with words like echt / helemaal:
- Wij vinden het programma op de televisie helemaal niet interessant.
= We really don’t find the program on TV interesting at all.
You use the past tense of vinden: vonden for wij.
- Wij vonden het programma op de televisie interessant.
Past tense forms:
- ik vond
- jij / je vond
- hij / zij / het vond
- wij / we vonden
- jullie vonden
- zij / ze vonden
Yes, if it is clear from context which program you mean, you can replace het programma with het (it):
- Wij vinden het interessant.
= We find it interesting.
If you still want to keep op de televisie, you can say:
- Wij vinden het op de televisie interessant.
Here het is the direct object (it), and op de televisie is an extra phrase. In speech, context usually makes the reference clear.