Breakdown of Mijn huisgenoot zet soms zachte achtergrondmuziek op tijdens het studeren.
Questions & Answers about Mijn huisgenoot zet soms zachte achtergrondmuziek op tijdens het studeren.
In Dutch, opzetten is a separable verb that often means “to put (music) on” or “to start (music, a playlist, a CD, etc.)”.
- Infinitive: opzetten
- Main-clause present:
- Mijn huisgenoot zet zachte muziek op.
- If you said only “zet muziek”, it would sound incomplete or unclear: “puts music” (puts it where? on what?).
So “zet … op” together means “puts (music) on / starts playing music”, not literally “puts something up” here.
Huisgenoot is someone who shares your home with you, usually:
- Same house or apartment
- You don’t necessarily share the same bedroom
In English terms, it’s closest to “housemate” or “flatmate”.
If you share a bedroom, Dutch might use kamergenoot (roommate), but huisgenoot is more common for people sharing a living space.
- Singular: de huisgenoot – “the housemate”
- Plural: de huisgenoten – “the housemates”
In your sentence, mijn huisgenoot = “my housemate”.
Dutch adjectives usually get an extra -e when they come before a noun.
Basic rule (for most cases you’ll use early on):
- Before a noun: add -e
- zachte muziek (soft music)
- grote tafel (big table)
- After a linking verb (zijn, worden, blijven, etc.): usually no -e
- De muziek is zacht. (The music is soft.)
So:
- zachte achtergrondmuziek = soft background music
- De achtergrondmuziek is zacht. = The background music is soft.
Dutch loves compound nouns. When two nouns together form one concept, they are usually written as one word:
- achtergrond (background) + muziek (music)
→ achtergrondmuziek (background music)
Other examples:
- huis + deur → huisdeur (house door)
- school + tas → schooltas (school bag)
Writing it as “achtergrond muziek” is wrong in Dutch; it must be one word.
In Mijn huisgenoot zet soms zachte achtergrondmuziek op tijdens het studeren, soms (sometimes) is in a very common and natural position:
verb 1 – time word – object – [rest]
Other possible positions and their feel:
Mijn huisgenoot zet soms zachte achtergrondmuziek op tijdens het studeren.
– Neutral, very natural.Mijn huisgenoot zet zachte achtergrondmuziek soms op tijdens het studeren.
– Grammatically correct, but less natural; the focus shifts a bit to the music: it’s the music that is sometimes put on.Soms zet mijn huisgenoot zachte achtergrondmuziek op tijdens het studeren.
– Also natural; starting with soms emphasizes the “sometimes”.
The original word order is probably the most neutral and common in speech.
After tijdens you normally need a noun(-like) phrase, not a bare infinitive.
Dutch often turns verbs into noun-like forms with “het + infinitive”:
- het studeren = the studying
- het koken = the cooking
- het lezen = the reading
So:
- tijdens het studeren = during the studying / while (someone is) studying
❌ tijdens studeren sounds wrong or incomplete.
✅ tijdens het studeren is natural and correct.
Both express “while studying,” but grammatically they’re different:
tijdens het studeren
- Preposition + noun-like phrase
- More compact, somewhat neutral/formal:
- Mijn huisgenoot zet zachte muziek op tijdens het studeren.
terwijl ik studeer
- Conjunction + finite verb clause
- Sounds a bit more conversational:
- Mijn huisgenoot zet zachte muziek op, terwijl ik studeer.
(My housemate puts on soft music while I’m studying.)
- Mijn huisgenoot zet zachte muziek op, terwijl ik studeer.
Meaning is almost the same; you just choose a different structure.
You can say it, but it sounds a bit different.
- speelt muziek literally = “plays music”
- Often used for musicians:
- Hij speelt piano. (He plays the piano.)
- De band speelt luide muziek. (The band plays loud music.)
- Often used for musicians:
For recorded or digital music, Dutch more often uses:
- opzetten – put on (a playlist, record, etc.)
- aanzetten – turn on (a device: radio, speaker, TV)
So:
- Mijn huisgenoot zet zachte achtergrondmuziek op
→ very natural for someone starting recorded music. - Mijn huisgenoot speelt zachte achtergrondmuziek
→ suggests your housemate is actively playing an instrument.
For separable verbs like opzetten, in the perfect tense the “op” joins back onto the verb:
Present:
- Mijn huisgenoot zet zachte achtergrondmuziek op.
Perfect (past):
- Mijn huisgenoot heeft zachte achtergrondmuziek opgezet.
With soms and the rest:
- Mijn huisgenoot heeft soms zachte achtergrondmuziek opgezet tijdens het studeren.
Structure:
- auxiliary (heeft)
- adverb (soms)
- object (zachte achtergrondmuziek)
- past participle (opgezet) at (or near) the end
In main clauses, separable verbs split:
- Mijn huisgenoot zet muziek op.
In subordinate clauses and with modal/auxiliary verbs, they stay together:
Subordinate clause (with dat):
- Ik denk dat mijn huisgenoot soms zachte achtergrondmuziek opzet tijdens het studeren.
- Here opzet is together at the end of the clause.
With a modal verb (e.g. wil – wants to):
- Mijn huisgenoot wil soms zachte achtergrondmuziek opzetten tijdens het studeren.
- The infinitive is opzetten (one word).
Rule of thumb:
- One conjugated verb in 2nd position → separable: zet … op
- Verb at the end / infinitive / in a clause → keep it together: opzet, opzetten, opgezet
Dutch prefers possessive pronouns directly before the noun:
- mijn huisgenoot = my housemate
- jouw huisgenoot = your housemate
- zijn huisgenoot = his housemate
- haar huisgenoot = her housemate
You can say “de huisgenoot van mij”, but:
- It sounds more emphatic or contrasty, like “that housemate of mine”.
- It’s not the neutral, default way.
So the normal, natural structure is:
- mijn huisgenoot rather than de huisgenoot van mij.