Breakdown of Volgende maand krijgen de nieuwe stagiairs meer verantwoordelijkheid in het project.
Questions & Answers about Volgende maand krijgen de nieuwe stagiairs meer verantwoordelijkheid in het project.
In Dutch, the present tense is very often used to talk about the near or planned future, especially when there is a time expression like volgende maand, morgen, straks, etc.
So:
- Volgende maand krijgen de nieuwe stagiairs meer verantwoordelijkheid.
= Next month the new interns get / will get more responsibility.
This is similar to English sentences like:
- Next week I start my new job.
- Tomorrow we go to Paris.
You can also use zullen:
- Volgende maand zullen de nieuwe stagiairs meer verantwoordelijkheid krijgen.
This is also correct, and sounds a bit more formal or explicit, but the original sentence with just krijgen is completely normal and very common.
Dutch is a verb-second (V2) language in main clauses: the finite verb (here krijgen) must be in second position in the sentence.
In a neutral sentence with the subject first:
- De nieuwe stagiairs krijgen volgende maand meer verantwoordelijkheid.
(Subject = de nieuwe stagiairs, verb = krijgen)
If you move a time expression like Volgende maand to the front for emphasis or style, it occupies the first position, and the verb must still be in second position, so the subject moves after the verb:
- Volgende maand (1st position) krijgen (2nd position, finite verb) de nieuwe stagiairs (subject) meer verantwoordelijkheid…
You cannot say:
- ✗ Volgende maand de nieuwe stagiairs krijgen meer verantwoordelijkheid…
because then the verb is in the third position, which breaks the V2 rule.
Yes, that sentence is completely correct:
- De nieuwe stagiairs krijgen volgende maand meer verantwoordelijkheid in het project.
The difference is emphasis and focus:
- Volgende maand krijgen de nieuwe stagiairs…
→ Emphasis on when it will happen (next month). - De nieuwe stagiairs krijgen volgende maand…
→ More neutral, or more emphasis on who (the new interns).
Both are natural; Dutch allows you to move elements like volgende maand to the front to highlight them, as long as you keep the verb in the second position.
The adjective volgend(e) must agree with the noun it describes:
- maand is a de-word (de maand), singular.
For de-words in singular after a determiner (like de, die, elke, etc.), the adjective takes -e:
- de volgende maand
- volgende maand (the article de is often dropped with months)
So:
- volgende maand = correct
- ✗ volgend maand = wrong
With a het-word in singular without an article, you often get no -e:
- volgend jaar (het jaar → no -e)
- volgend weekend (het weekend → no -e)
The noun stagiair (intern) is a de-word in the singular:
- de stagiair – the intern
Its plural is:
- de stagiairs – the interns
All plural nouns in Dutch use de, regardless of whether the singular is de or het:
- de kinderen (from het kind)
- de boeken (from het boek)
- de stagiairs (from de stagiair)
So de nieuwe stagiairs is the only correct form here.
Adjectives in Dutch usually get an -e when:
- The noun has a definite article (de / het) or a similar determiner (like die, mijn), and
- The noun comes after the adjective.
Here:
- Article: de
- Adjective: nieuw
- Noun: stagiairs
So you get:
- de nieuwe stagiairs
Compare:
- een nieuwe stagiair (indefinite, singular de-word → still -e)
- een nieuw project (indefinite, singular het-word → no -e)
- het nieuwe project (definite het-word → -e appears)
- nieuwe stagiairs (no article, plural → -e)
Verantwoordelijkheid is an abstract noun that is often treated as uncountable in Dutch in this kind of context, similar to English more responsibility (not usually more responsibilities).
- meer verantwoordelijkheid
= a greater amount of responsibility (uncountable / mass)
You can say meer verantwoordelijkheden, but that focuses on separate, countable responsibilities (tasks or duties):
- meer verantwoordelijkheden
= more different responsibilities / more distinct duties
In the sentence you gave, Dutch tends to prefer the uncountable idea (overall responsibility), so:
- meer verantwoordelijkheid sounds more natural.
In Dutch, abstract and uncountable nouns often appear without an article, especially after meer, veel, weinig, etc.:
- meer verantwoordelijkheid – more responsibility
- veel stress – a lot of stress
- weinig tijd – little time
If you added an article, you would change the meaning:
- meer verantwoordelijkheid – more (general) responsibility
- meer de verantwoordelijkheid – sounds very odd here
- meer een verantwoordelijkheid – unidiomatic in this context
So meer verantwoordelijkheid is the normal, idiomatic way to say more responsibility.
In het project focuses on within the project, inside the structure or scope of that specific project:
- meer verantwoordelijkheid in het project
= within the context of this project, they will have more responsibility.
Other prepositions would shift the nuance:
- aan het project werken – to work on the project
- bij dit project – in relation to / as part of this project
- voor het project – for the benefit of the project
But verantwoordelijkheid in het project is the most natural choice when talking about what role or responsibility someone has inside that project.
The word project is a het-word in Dutch:
- het project – the project
- de projecten – the projects (plural → always de)
This is mostly arbitrary and must be memorized; there’s no reliable rule that always predicts whether a noun is de or het. You just have to learn:
- het project
- het huis
- de taak
- de maand
So the only correct form here is in het project.
Yes:
- Volgende maand krijgen de nieuwe stagiairs meer verantwoordelijkheid.
This is still grammatically correct and natural. You just lose the extra detail where they’ll have more responsibility. The version with in het project specifies that this extra responsibility is within that particular project, not in general or in some other area.
Both are correct and future-oriented, but there is a nuance:
Volgende maand krijgen de nieuwe stagiairs…
- Very common, quite neutral.
- Feels factual and scheduled.
- Comparable to English: Next month the new interns get…
Volgende maand zullen de nieuwe stagiairs… krijgen.
- Slightly more formal or explicit.
- Can sound a bit more predictive or announcing.
- Comparable to English: Next month the new interns will get…
In everyday spoken Dutch, the simple present with a time expression (volgende maand) is often preferred.