Breakdown of Wij nemen de aantekeningen van het college samen door.
Questions & Answers about Wij nemen de aantekeningen van het college samen door.
In this sentence nemen … door comes from the separable verb doornemen, which means:
- to go through (something)
- to review / to discuss in detail
So Wij nemen de aantekeningen van het college samen door means:
We go through / review the notes from the lecture together.
It is not understood literally as “take through” in Dutch; it’s one idiomatic verb: doornemen.
Because doornemen is a separable verb:
- Infinitive / dictionary form: doornemen
- In a main clause, the prefix door goes to the end:
Wij nemen de aantekeningen … door.
This is normal Dutch word order for separable verbs in main clauses:
- Ik neem het verslag door. – I go through the report.
- Hij vult het formulier in. – from invullen (to fill in)
In subordinate clauses, it stays together:
- … dat we de aantekeningen van het college samen doornemen.
No, that word order is wrong in a main clause.
You must separate doornemen:
- ✅ Wij nemen de aantekeningen van het college samen door.
- ✅ Wij nemen samen de aantekeningen van het college door.
- ✅ Wij nemen de aantekeningen samen door.
- ❌ Wij doornemen de aantekeningen van het college. (in a main clause)
However, in a subordinate clause the verb is not split:
- ✅ … dat wij de aantekeningen van het college doornemen.
Both mean we.
- wij – stressed form, used for emphasis or contrast
- Wij nemen de aantekeningen door, niet zij.
- we – unstressed, more neutral and more common in speech
Your sentence would most naturally be:
- We nemen de aantekeningen van het college samen door.
Using wij here is possible, but it sounds a bit more emphatic or careful.
In practice, people almost always talk about notes in the plural: aantekeningen.
- aantekening (singular) = one note / one remark
- aantekeningen (plural) = notes (what you normally take in class)
For lecture notes, Dutch speakers typically say:
- de aantekeningen van het college – the notes from the lecture
You can say de aantekening, but then you’re referring to a single note or remark, not the whole set of notes.
Because college is a het-word in Dutch:
- het college – the lecture (at university / higher education)
So you must use het, not de:
- ✅ het college
- ❌ de college
That’s why the phrase is de aantekeningen van het college – “the notes from the lecture.”
Not exactly; it’s a bit of a false friend.
In this context:
- het college = a lecture at university or a similar institution
Some differences:
- English college often means the institution (school, university-level place).
- Dutch college here is a class session / lecture, not the institution.
For a general “class/lesson” (also in high school), Dutch more often uses les:
- Ik heb morgen wiskundeles. – I have math class tomorrow.
- Ik heb morgen een college recht. – I have a law lecture tomorrow. (university)
In Wij nemen de aantekeningen van het college samen door, samen goes with wij nemen … door and means:
- together (we do this activity together)
A Dutch speaker understands it as:
- We (together) go through the notes from the lecture.
It’s not normally read as “the notes that are together” or “the lecture together.” The position suggests it belongs to the action, not the aantekeningen.
You can move samen earlier for even clearer emphasis:
- Wij nemen samen de aantekeningen van het college door.
- Samen nemen wij de aantekeningen van het college door.
Yes, you can move it, and the basic meaning stays the same, though the emphasis changes slightly:
Wij nemen de aantekeningen van het college samen door.
– Neutral; samen is linked to the action, placed near the end.Wij nemen samen de aantekeningen van het college door.
– Slightly stronger focus on together; very natural word order.Samen nemen wij de aantekeningen van het college door.
– Strong emphasis on together (contrast: not alone, not separately).
All three are correct and idiomatic.
Yes, but each has its own nuance:
doornemen – go through in a structured way, often point by point
- Very natural for notes, texts, exercises.
bekijken – look at, take a look at
- We bekijken de aantekeningen samen.
- More about looking, less about systematically discussing.
herhalen – revise, repeat, review (for learning)
- We herhalen de aantekeningen van het college.
- Focus on studying/reviewing the content.
nakijken – check, correct
- We kijken de aantekeningen na.
- Means checking (e.g. for mistakes), not just reading through.
In your sentence, doornemen is the most natural if you mean “go through and discuss/review the notes together.”