Breakdown of Vandaag draagt Anna een spijkerbroek, laarzen en een blauwe pet.
Questions & Answers about Vandaag draagt Anna een spijkerbroek, laarzen en een blauwe pet.
In Dutch you normally do not use a preposition before vandaag; you just say vandaag for today.
Dutch likes to put time expressions early in the sentence, often in the very first position. So:
- Vandaag draagt Anna … = Today Anna is wearing …
- You can also say Anna draagt vandaag …, which is equally correct. Starting with Vandaag just puts a bit more emphasis on today.
The infinitive is dragen (to wear / to carry).
For the present tense:
- ik draag – I wear
- jij / u / hij / zij / het draagt – you / he / she / it wears
- wij / jullie / zij dragen – we / you (pl.) / they wear
Since Anna is third‑person singular, you use draagt:
Anna draagt … = Anna wears / is wearing …
Dutch often uses the simple present for both English wears and is wearing. Context and time words like vandaag make the meaning clear.
So Vandaag draagt Anna … can be translated naturally as:
- Today Anna is wearing … (what she has on right now)
If you wanted to stress a habit, you’d still use the same Dutch form but change the context:
- Op haar werk draagt Anna altijd een spijkerbroek.
= At work Anna always wears jeans.
Both can be used for clothes:
- Anna draagt een spijkerbroek.
- Anna heeft een spijkerbroek aan.
They mean almost the same: Anna is wearing jeans.
dragen is a bit more general (to wear or carry).
aanhebben literally means to have on and always splits:
- Vandaag heeft Anna een spijkerbroek, laarzen en een blauwe pet aan.
Literally, spijkerbroek is denim trousers (historically spijker = nail, from rivets in jeans). In modern Dutch it just means a pair of jeans.
Dutch treats it as a singular word:
- een spijkerbroek = a pair of jeans
- twee spijkerbroeken = two pairs of jeans
So een spijkerbroek is correct even though English uses “jeans” in the plural form.
Een spijkerbroek is singular, so you use the indefinite article een (a / an).
Laarzen is plural. In Dutch, indefinite plurals normally have no article in positive sentences:
- Ik koop boeken. = I am buying (some) books.
- Anna draagt laarzen. = Anna is wearing (some) boots.
If you want to stress a pair, you can say:
- Anna draagt een paar laarzen. = Anna is wearing a pair of boots.
- Singular: de laars = the boot
- Plural: de laarzen = the boots
To say “a pair of boots”, you normally use:
- een paar laarzen
So you might say:
- Anna draagt een paar bruine laarzen.
= Anna is wearing a pair of brown boots.
Dutch adjectives usually get an ‑e ending when they come before a noun. The basic form is blauw, but here you say blauwe because:
- pet is a de‑word (de pet)
- it is singular and has an article (een)
General rule (simplified):
- het huis → een blauw huis (indefinite, neuter, singular: no ‑e)
- de pet → een blauwe pet (all de‑words get ‑e here)
- any plural: blauwe huizen, blauwe petten
So een blauwe pet is the correct form.
Pet is a de‑word:
- de pet = the cap
- een pet = a cap
That’s why the adjective takes ‑e:
de blauwe pet, een blauwe pet.
Dutch list punctuation is similar to British English:
- X, Y en Z – no comma before en in a short list.
So:
- een spijkerbroek, laarzen en een blauwe pet
An extra comma before en (like the English Oxford comma) is usually not used in Dutch, except sometimes for clarity in very long or ambiguous lists.
No, pet is quite specific. It means a cap with a visor/peak, like:
- a baseball cap
- a flat cap
Other headwear:
- de hoed – a (brimmed) hat
- de muts – a knitted winter hat / beanie
So een blauwe pet is a blue cap, not just any kind of hat.
Approximate pronunciation (IPA first, then rough English-like guide):
- Vandaag draagt Anna een spijkerbroek, laarzen en een blauwe pet.
- /vɑnˈdaːx draːxt ˈɑna ən ˈspɛikərbruk ˈlaːrzən ɛn ən ˈblau̯ə pɛt/
Very rough guide:
- Vandaag – vahn‑DAAKH (kh as in Scottish loch)
- draagt – draakht
- Anna – AN‑na (both a like in father)
- een – like a short, weak “un”
- spijkerbroek – SPAY‑ker‑brook (oo as in book)
- laarzen – LAAR‑zun
- blauwe – BLAU‑wuh (au like in cow)
- pet – like English pet