Vandaag draagt Anna een spijkerbroek, laarzen en een blauwe pet.

Breakdown of Vandaag draagt Anna een spijkerbroek, laarzen en een blauwe pet.

Anna
Anna
en
and
vandaag
today
een
a, an
dragen
to wear
blauw
blue
de spijkerbroek
the jeans
de laars
the boot
de pet
the cap
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Dutch grammar and vocabulary.

Start learning Dutch now

Questions & Answers about Vandaag draagt Anna een spijkerbroek, laarzen en een blauwe pet.

Why does the sentence start with Vandaag, and why is there no word like “on” (as in “on today”)?

In Dutch you normally do not use a preposition before vandaag; you just say vandaag for today.
Dutch likes to put time expressions early in the sentence, often in the very first position. So:

  • Vandaag draagt Anna … = Today Anna is wearing …
  • You can also say Anna draagt vandaag …, which is equally correct. Starting with Vandaag just puts a bit more emphasis on today.
Why is it draagt and not dragen or something else?

The infinitive is dragen (to wear / to carry).
For the present tense:

  • ik draag – I wear
  • jij / u / hij / zij / het draagt – you / he / she / it wears
  • wij / jullie / zij dragen – we / you (pl.) / they wear

Since Anna is third‑person singular, you use draagt:
Anna draagt … = Anna wears / is wearing …

Why is draagt translated as “is wearing” and not just “wears”?

Dutch often uses the simple present for both English wears and is wearing. Context and time words like vandaag make the meaning clear.

So Vandaag draagt Anna … can be translated naturally as:

  • Today Anna is wearing … (what she has on right now)

If you wanted to stress a habit, you’d still use the same Dutch form but change the context:

  • Op haar werk draagt Anna altijd een spijkerbroek.
    = At work Anna always wears jeans.
What’s the difference between dragen and aanhebben in this context?

Both can be used for clothes:

  • Anna draagt een spijkerbroek.
  • Anna heeft een spijkerbroek aan.

They mean almost the same: Anna is wearing jeans.

dragen is a bit more general (to wear or carry).
aanhebben literally means to have on and always splits:

  • Vandaag heeft Anna een spijkerbroek, laarzen en een blauwe pet aan.
What does spijkerbroek literally mean, and why is it singular when English uses the plural “jeans”?

Literally, spijkerbroek is denim trousers (historically spijker = nail, from rivets in jeans). In modern Dutch it just means a pair of jeans.

Dutch treats it as a singular word:

  • een spijkerbroek = a pair of jeans
  • twee spijkerbroeken = two pairs of jeans

So een spijkerbroek is correct even though English uses “jeans” in the plural form.

Why is it een spijkerbroek but just laarzen without any article?

Een spijkerbroek is singular, so you use the indefinite article een (a / an).

Laarzen is plural. In Dutch, indefinite plurals normally have no article in positive sentences:

  • Ik koop boeken. = I am buying (some) books.
  • Anna draagt laarzen. = Anna is wearing (some) boots.

If you want to stress a pair, you can say:

  • Anna draagt een paar laarzen. = Anna is wearing a pair of boots.
What is the singular of laarzen, and how do I talk about “a pair of boots” in Dutch?
  • Singular: de laars = the boot
  • Plural: de laarzen = the boots

To say “a pair of boots”, you normally use:

  • een paar laarzen

So you might say:

  • Anna draagt een paar bruine laarzen.
    = Anna is wearing a pair of brown boots.
Why is it een blauwe pet and not een blauw pet?

Dutch adjectives usually get an ‑e ending when they come before a noun. The basic form is blauw, but here you say blauwe because:

  • pet is a de‑word (de pet)
  • it is singular and has an article (een)

General rule (simplified):

  • het huiseen blauw huis (indefinite, neuter, singular: no ‑e)
  • de peteen blauwe pet (all de‑words get ‑e here)
  • any plural: blauwe huizen, blauwe petten

So een blauwe pet is the correct form.

What gender is pet, and what is its definite article?

Pet is a de‑word:

  • de pet = the cap
  • een pet = a cap

That’s why the adjective takes ‑e:
de blauwe pet, een blauwe pet.

Why is there a comma before laarzen but no comma before en?

Dutch list punctuation is similar to British English:

  • X, Y en Z – no comma before en in a short list.

So:

  • een spijkerbroek, laarzen en een blauwe pet

An extra comma before en (like the English Oxford comma) is usually not used in Dutch, except sometimes for clarity in very long or ambiguous lists.

What exactly is a pet in Dutch? Is it any hat?

No, pet is quite specific. It means a cap with a visor/peak, like:

  • a baseball cap
  • a flat cap

Other headwear:

  • de hoed – a (brimmed) hat
  • de muts – a knitted winter hat / beanie

So een blauwe pet is a blue cap, not just any kind of hat.

How do you pronounce the whole sentence?

Approximate pronunciation (IPA first, then rough English-like guide):

  • Vandaag draagt Anna een spijkerbroek, laarzen en een blauwe pet.
  • /vɑnˈdaːx draːxt ˈɑna ən ˈspɛikərbruk ˈlaːrzən ɛn ən ˈblau̯ə pɛt/

Very rough guide:

  • Vandaag – vahn‑DAAKH (kh as in Scottish loch)
  • draagt – draakht
  • Anna – AN‑na (both a like in father)
  • een – like a short, weak “un”
  • spijkerbroek – SPAY‑ker‑brook (oo as in book)
  • laarzen – LAAR‑zun
  • blauwe – BLAU‑wuh (au like in cow)
  • pet – like English pet