Breakdown of Wij vinden het leren soms vermoeiend.
Questions & Answers about Wij vinden het leren soms vermoeiend.
In Dutch, vinden is the normal verb to express an opinion about something, especially with an adjective:
- Wij vinden het leren vermoeiend.
= We find learning tiring / We think learning is tiring.
Some rough comparisons:
- vinden ≈ “to find (to be), to think (have an opinion)”
- Ik vind dit saai. – I find this boring / I think this is boring.
- denken ≈ “to think” in the sense of believe, suppose, have an idea
- Ik denk dat hij komt. – I think (I believe) he is coming.
- voelen ≈ “to feel” (emotionally or physically)
- Ik voel me vermoeid. – I feel tired.
So here you’re not saying “we feel tired” or “we suppose learning is tiring”, but “our opinion is that learning is tiring” → vinden.
Here het is the definite article (“the”), and leren is an infinitive used as a noun:
- het leren = “the learning / the studying (we have to do)”
So:
- Wij vinden het leren soms vermoeiend.
= We sometimes find the learning (we have to do) tiring.
You can also say:
- Wij vinden leren soms vermoeiend.
Both are correct, but there is a nuance:
- het leren: a bit more specific, like “the studying (for this subject/exam)”.
- leren (without het): more general, “learning” as an activity.
In many everyday contexts, both will be understood in almost the same way.
Yes, in a way. Dutch doesn’t use a special -ing form like English; instead it often uses the infinitive as a kind of verbal noun.
Examples:
- Het roken is verboden. – Smoking is forbidden.
- Lezen is leuk. – Reading is fun.
- Wij vinden het leren vermoeiend. – We find (the) learning tiring.
So where English often uses verb + -ing as a noun (“learning”, “smoking”), Dutch frequently uses the bare infinitive (leren, roken), optionally with het to make it definite (het leren, het roken).
The original sentence uses a very natural, neutral word order:
- Wij vinden [het leren] [soms] [vermoeiend].
subject – verb – object – adverb – adjective
Other positions for soms are possible, but sound less neutral or slightly marked:
- Wij vinden soms het leren vermoeiend.
Correct, but the emphasis subtly shifts: “It’s sometimes the learning we find tiring (as opposed to other things)”. - Wij vinden het leren vermoeiend, soms.
Sounds like an afterthought (“…tiring, sometimes.”). - Soms vinden wij het leren vermoeiend.
Also very natural; now the whole sentence is framed as “Sometimes, we find learning tiring.”
So the given word order is common and idiomatic, and alternatives change emphasis slightly rather than being flat-out wrong.
In Dutch, adjectives behave differently depending on their role:
Attributive (before the noun): usually take -e
- Het vermoeiende werk. – The tiring work.
- De vermoeiende les. – The tiring lesson.
Predicative (after a verb like zijn, vinden, lijken): no -e
- Het werk is vermoeiend. – The work is tiring.
- Wij vinden het leren vermoeiend. – We find the learning tiring.
In your sentence, vermoeiend is a predicative complement of vinden, not directly modifying a noun, so it stays vermoeiend, without -e.
vermoeiend = “tiring” (something causes tiredness)
- Het werk is vermoeiend. – The work is tiring.
- Wij vinden het leren vermoeiend. – We find learning tiring.
vermoeid = “tired” (a person/animal feels tired)
- Ik ben vermoeid. – I am tired.
- Hij ziet er vermoeid uit. – He looks tired.
So in your sentence you need vermoeiend, because leren is what causes the tiredness.
No. Dutch normally requires an explicit subject pronoun in finite clauses.
- ✅ Wij vinden het leren soms vermoeiend.
- ❌ Vinden het leren soms vermoeiend. (wrong as a normal statement)
The only common situation where the subject and verb can switch order is in questions or after some sentence-initial elements:
- Vinden wij het leren soms vermoeiend? – Do we sometimes find learning tiring?
- Soms vinden wij het leren vermoeiend. – Sometimes we find learning tiring.
But even then, the subject (wij) is still present; it’s just after the verb.
Both mean “we”:
- wij – stressed form
- we – unstressed form
In practice:
- Wij is used when you want to emphasize “we” (as opposed to someone else).
- Wij vinden het leren vermoeiend, maar zij niet.
We find learning tiring, but they don’t.
- Wij vinden het leren vermoeiend, maar zij niet.
- We is more common in everyday speech when there’s no special emphasis.
- We vinden het leren soms vermoeiend.
So in your sentence, both are correct:
- Wij vinden het leren soms vermoeiend.
- We vinden het leren soms vermoeiend.
The meaning is the same; wij just sounds a bit more emphatic or careful.
leren is flexible; it can mean:
- to learn (as a student)
- Ik leer Nederlands. – I’m learning Dutch.
- to teach (when it has two objects)
- Ik leer hem zwemmen. – I’m teaching him to swim.
In het leren, it refers to the general activity of learning/studying, often especially in a school/university context:
- Wij vinden het leren soms vermoeiend.
= We sometimes find (our) studying/learning tiring.
studeren is more specific: mostly academic study (university-level, or “to study” as in “be a student of”):
- Ik studeer geneeskunde. – I study medicine (at university).
You could say:
- Wij vinden studeren soms vermoeiend. – We sometimes find studying (at uni/college) tiring.
…but het leren is a bit broader and more general than studeren.
Yes, that is also correct, with slightly different structure:
Wij vinden het leren soms vermoeiend.
literally: We find (the) learning sometimes tiring.Wij vinden het soms vermoeiend om te leren.
literally: We sometimes find it tiring to learn.
Differences:
- het leren functions as a noun phrase (“the learning / the studying”).
- om te leren is an infinitive clause (“to learn”).
In meaning, both can usually be translated as:
- We sometimes find learning tiring.
The version with om te leren sounds a bit more like English “to learn”, while the version with het leren treats learning as “the learning process / the studying”. Both are idiomatic.