Breakdown of Ik wil deze tekst foutloos schrijven.
Questions & Answers about Ik wil deze tekst foutloos schrijven.
The verb willen (to want) is conjugated like this in the present tense:
- ik wil – I want
- jij / je wilt (or wil after inversion) – you want
- hij / zij / het wil – he / she / it wants
- wij / jullie / zij willen – we / you (pl.) / they want
So with ik, you always use wil (without -t). The -t ending appears with jij/je in normal word order: jij wilt.
Wil is a modal verb. In Dutch, when you use a modal (like kunnen, moeten, willen, mogen, zullen), the modal takes the second position in the main clause, and the main verb (infinitive) goes to the end:
- Ik wil deze tekst foutloos schrijven.
- wil = 2nd position (conjugated modal)
- schrijven = infinitive at the end
This is a standard Dutch word order pattern:
subject – [other parts] – conjugated verb (2nd) – [rest] – infinitive at the end.
With modal verbs such as kunnen, moeten, willen, mogen, zullen, Dutch does not use te before the infinitive:
- ✅ Ik wil deze tekst foutloos schrijven.
- ❌ Ik wil deze tekst foutloos te schrijven.
You do use te in other structures:
- Ik probeer deze tekst foutloos te schrijven.
- Om deze tekst foutloos te schrijven, moet ik goed opletten.
So the rule:
- After willen, use the bare infinitive: willen + infinitive (no te).
Grammatically, foutloos is an adjective, but in this sentence it is used adverbially, describing how you write:
- Deze tekst is foutloos. – Here foutloos is clearly an adjective describing tekst.
- Ik wil deze tekst foutloos schrijven. – Here foutloos describes the manner of schrijven (write flawlessly).
In Dutch, many adjectives can also function as adverbs without changing form. There is no -ly ending like in English. So foutloos works both as “flawless” and “flawlessly,” depending on context.
Yes, you can say that. Both are correct:
- Ik wil deze tekst foutloos schrijven.
- Ik wil deze tekst zonder fouten schrijven.
The difference is nuance:
- foutloos is a single word meaning flawless / error-free. It sounds a bit more compact and maybe slightly more formal or “neat.”
- zonder fouten literally means without mistakes and sounds a bit more literal and neutral.
In most everyday contexts, they are interchangeable.
Dutch has two grammatical genders for nouns:
- de-words (common gender)
- het-words (neuter)
Tekst is a de-word: de tekst.
The demonstratives are:
- For de-words: deze (this), die (that)
- For het-words: dit (this), dat (that)
So you must say:
- deze tekst – this text
- die tekst – that text
Dit tekst is wrong because dit goes with het-words, like dit huis (this house).
Yes, that sentence is correct, but the meaning shifts slightly.
Ik wil deze tekst foutloos schrijven.
- Direct, simple statement of desire: I want to write this text flawlessly.
Ik zou deze tekst foutloos willen schrijven.
- Literally: I would want to write this text flawlessly.
- Sounds more tentative, more polite, or more hypothetical.
In practice:
- Use Ik wil… for a straightforward, neutral statement of what you want.
- Use Ik zou … willen… (or Ik zou graag…) to sound softer, more polite, or to talk about a wish rather than a firm decision.
You can say Ik schrijf deze tekst foutloos, but it doesn’t mean the same thing:
Ik wil deze tekst foutloos schrijven.
- Focus on your intention/desire: you want to write it without mistakes.
Ik schrijf deze tekst foutloos.
- Sounds like a statement of fact or a promise: I (will) write this text flawlessly / I’m (in the process of) writing this text flawlessly.
So:
- Use Ik wil… when you’re talking about what you want to do.
- Use Ik schrijf… when you’re describing what you do / are doing / will do, not the wish.
Yes, you can say that, and it is grammatically correct:
- schrijven = to write (general)
- opschrijven = to write down (onto paper, a document, a form, etc.)
Subtle difference:
Ik wil deze tekst foutloos schrijven.
- General act of writing the text (e.g. composing or typing it correctly).
Ik wil deze tekst foutloos opschrijven.
- Emphasises the act of writing it down, as in copying something or putting it onto a page or screen.
In many contexts they overlap, but opschrijven feels a bit more like recording something that already exists.
In a subordinate clause, the conjugated verb goes to the end of the clause. With a modal + infinitive, you get a verb cluster at the end:
- Main clause: Ik wil deze tekst foutloos schrijven.
- Subordinate clause: … omdat ik deze tekst foutloos wil schrijven.
- omdat = because
- word order: subject (ik) → object (deze tekst) → adverb (foutloos) → schrijven (infinitive) → wil (conjugated modal last)
So the pattern is:
[subordinator] + subject + [rest] + infinitive + conjugated modal (last).
Approximate pronunciation (IPA-style):
- Ik – /ɪk/ (like ik in ick but short)
- wil – /ʋɪl/ (the w is a soft, almost v-like /ʋ/)
- deze – /ˈdeː.zə/ (first syllable stressed, long ee sound)
- tekst – /tɛkst/ (like English text, but a bit shorter)
- foutloos – /ˈfɑʊt.loːs/ (first syllable stressed; ou like English out)
- schrijven – /ˈsxrɛi̯.və(n)/
- schr = /sxr/ (a voiceless g
- r)
- ij like English eye
- schr = /sxr/ (a voiceless g
In fluent speech, it flows as:
Ik wil deze tekst foutloos schrijven.
with main stress usually on foutloos or schrijven, depending on what you want to emphasize.