Breakdown of Tom geeft Anna een compliment.
Questions & Answers about Tom geeft Anna een compliment.
Dutch does have the verb complimenteren, but in everyday language people far more often say iemand een compliment geven (literally “to give someone a compliment”).
- Tom geeft Anna een compliment. = “Tom compliments Anna.”
- Tom complimenteert Anna. = also correct, but sounds more formal / bookish.
So, when you want to say “to compliment (someone)” in natural spoken Dutch, iemand een compliment geven is the default expression.
Dutch allows a double-object construction, just like English “Tom gives Anna a compliment” (no “to”):
- Tom = subject
- geeft = verb
- Anna = indirect object (“to Anna”)
- een compliment = direct object (“a compliment”)
So Anna automatically means “to Anna” here; no preposition is needed. This structure (indirect object before direct object) is very common with verbs like geven (to give), sturen (to send), vertellen (to tell), etc.
Yes, you can say:
- Tom geeft Anna een compliment.
- Tom geeft een compliment aan Anna.
Both are grammatically correct and mean the same in most contexts.
Differences:
Tom geeft Anna een compliment.
- Most neutral and common word order.
- Anna comes right after the verb as indirect object.
Tom geeft een compliment aan Anna.
- Focus is slightly more on compliment first, then to Anna.
- The structure with aan Anna is often used when:
- the indirect object is longer (aan de nieuwe collega), or
- you want to emphasize it (…maar vooral aan Anna).
In ordinary speech, Tom geeft Anna een compliment is the most typical version.
In Tom geeft Anna een compliment.
- Tom = subject (the one doing the action)
- geeft = finite verb (present tense, 3rd person singular of geven)
- Anna = indirect object (the receiver; “to Anna”)
- een compliment = direct object (the thing being given)
So structurally it matches English:
Tom (subject) gives (verb) Anna (indirect object) a compliment (direct object).
The verb is geven (to give). In the present tense:
- ik geef – I give
- jij/je geeft – you give (singular informal)
- hij/zij/ze/het geeft – he/she/it gives
- wij/we geven – we give
- jullie geven – you give (plural)
- zij/ze geven – they give
In Tom geeft Anna een compliment. the subject is Tom, which is third person singular. So you must use the hij/zij/het form: geeft.
That’s why it’s Tom geeft, not Tom geef and not Tom geven.
Approximate pronunciation (IPA):
[tɔm ɣeːft ˈɑna ən kɔmplɪˈmɛnt]
In words:
- Tom – like English “Tom”, but short o (as in top).
- geeft – gee like “gay” (long ee), ft as in “left”; initial g is a throaty sound [ɣ].
- Anna – AN-na, both a like in father.
- een – usually pronounced [ən], like a weak “un”.
- compliment – similar to English compliment, but stress on the last syllable: com-pli-MENT.
Natural Dutch reduces een a lot, so it’s very quick and unstressed.
In the sentence Tom geeft Anna een compliment. the word is een (indefinite article, “a/an”).
Difference:
een (no accent) = “a / an”
- Unstressed, usually pronounced [ən].
- Tom geeft Anna een compliment. – “Tom gives Anna a compliment.”
één (with accent) = the number “one”
- Stressed, pronounced [eːn] (like “ane”).
- Tom geeft Anna één compliment. – “Tom gives Anna one compliment (not two).”
So here it’s the article een, not the number.
Compliment is a het-word:
- het compliment – the compliment
- een compliment – a compliment
- de complimenten – the compliments (plural)
- complimenten – compliments
Example:
- Tom geeft Anna complimenten. – “Tom gives Anna compliments.”
Yes, very naturally.
Replace Anna (indirect object) with a pronoun:
- Tom geeft haar een compliment. – “Tom gives her a compliment.”
(haar = to her)
- Tom geeft haar een compliment. – “Tom gives her a compliment.”
Replace een compliment (direct object) with a pronoun:
- Tom geeft het Anna. – “Tom gives it to Anna.”
- Here het refers to het compliment.
- Tom geeft het Anna. – “Tom gives it to Anna.”
Replace both with pronouns:
- Tom geeft het haar. – “Tom gives it to her.”
Using er (for “one” / “some” compliments):
- Tom geeft Anna er een. – “Tom gives Anna one (of them).”
Word order note: in Dutch, unstressed object pronouns (like het, haar) usually come together after the verb:
Tom geeft het haar., not Tom geeft haar het.
You use geen here, because you’re negating an indefinite noun phrase (een compliment).
- Tom geeft Anna een compliment. – Tom gives Anna a compliment.
- Tom geeft Anna geen compliment. – Tom doesn’t give Anna a compliment. / Tom gives Anna no compliment.
Rule of thumb:
- geen replaces een (or zero article):
- een compliment → geen compliment
- niet negates verbs, adjectives, prepositional phrases, definite noun phrases, etc.
So here, because you have een compliment, the negative is geen compliment.
In a yes–no question, Dutch puts the finite verb first:
- Statement: Tom geeft Anna een compliment.
- Question: Geeft Tom Anna een compliment? – “Does Tom give Anna a compliment?”
Word order after the verb stays the same: subject → indirect object → direct object.
In a main clause, Dutch is verb-second (V2):
- Tom geeft Anna een compliment.
In a subordinate clause (introduced by omdat, dat, als, etc.), the finite verb goes to the end:
- omdat Tom Anna een compliment geeft – “because Tom gives Anna a compliment”
- Ik weet dat Tom Anna een compliment geeft. – “I know that Tom gives Anna a compliment.”
So the pattern in the subordinate clause is:
subject – (objects) – verb → Tom Anna een compliment geeft.
Dutch no longer marks case on most nouns in everyday usage. The word Anna is just the normal form of the name, regardless of its grammatical role.
So:
- Ik zie Anna. – direct object
- Tom geeft Anna een compliment. – indirect object
- Met Anna praten – object of a preposition
The form Anna doesn’t change. The function is shown by word order and prepositions, not by a different case ending.