Breakdown of Wij fietsen naar de dichtstbijzijnde supermarkt.
Questions & Answers about Wij fietsen naar de dichtstbijzijnde supermarkt.
Dutch has two forms for we: wij and we.
wij is the stressed form – you use it when you want to emphasize we (as opposed to someone else), or in careful, formal speech.
- Wij fietsen naar de dichtstbijzijnde supermarkt. = We (as opposed to others) are biking to the nearest supermarket.
we is the unstressed form and is much more common in everyday speech.
- We fietsen naar de dichtstbijzijnde supermarkt. = completely normal, neutral sentence.
So in most contexts, We fietsen naar de dichtstbijzijnde supermarkt is what you would actually say. The version with wij just puts a bit more stress on the subject.
In this sentence, fietsen is a verb in the present tense, plural (1st person plural).
- The infinitive is fietsen = to bike, to cycle
- Conjugation (present tense):
- ik fiets – I bike
- jij/u fietst – you bike
- hij/zij/het fietst – he/she/it bikes
- wij/jullie/zij fietsen – we/you (pl.)/they bike
So Wij fietsen = We bike / We are biking.
Note: fiets (without -en) is also a noun meaning bicycle, but in this sentence fietsen is clearly the verb form.
Dutch usually uses the simple present where English uses the present continuous.
So:
- Wij fietsen naar de dichtstbijzijnde supermarkt.
can mean both:- We are biking to the nearest supermarket (right now).
- We bike to the nearest supermarket (as a habit).
If you really want to emphasize that it is happening right now, you can use:
- Wij zijn aan het fietsen naar de dichtstbijzijnde supermarkt.
(= We are in the process of biking to the nearest supermarket.)
But in most situations, the simple Wij fietsen ... is perfectly natural and is understood as present, possibly ongoing, action from context.
Not as a normal full sentence.
- Fietsen naar de dichtstbijzijnde supermarkt.
This looks like a headline, a note, or an instruction (e.g. a to‑do list: Bike to the nearest supermarket).
For a regular statement, Dutch normally keeps the subject pronoun:
- Wij fietsen naar de dichtstbijzijnde supermarkt. – full sentence
- In spoken language or casual writing, more common: We fietsen naar de dichtstbijzijnde supermarkt.
Unlike languages such as Spanish or Italian, Dutch is not a “pronoun‑dropping” language in normal sentences.
You need a preposition here. The verb fietsen doesn’t directly take a destination like de supermarkt without a preposition; it describes how you move, not to where.
- naar means to / towards (direction).
So fietsen naar X = to bike to X.
You cannot say:
- ✗ Wij fietsen de supermarkt. – ungrammatical.
Correct options:
- Wij fietsen naar de supermarkt. – We’re biking to the supermarket.
- Wij fietsen naar de dichtstbijzijnde supermarkt. – We’re biking to the nearest supermarket.
Supermarkt is a de‑word (common gender noun) in Dutch.
- Singular: de supermarkt – the supermarket
- Plural: de supermarkten – the supermarkets
That’s why you get:
- de dichtstbijzijnde supermarkt
If the noun were a het‑word, you would say:
- het kleine huis – the small house
- het dichtstbijzijnde station – the nearest station
But since supermarkt is a de‑word, the adjective phrase uses de: de dichtstbijzijnde supermarkt.
Dichtstbijzijnde is a superlative adjective built from dichtbij (near, nearby).
Breakdown:
- dicht – close
- bij – by
- dichtbij – nearby, close by
- dichterbij – nearer, closer
- dichtstbij – nearest, closest (adverbial form, rarely seen directly)
- dichtstbijzijnde – nearest/closest (adjective in front of a noun)
The ending -zijnde literally comes from zijn (to be). Historically it’s like saying being the closest, but in modern Dutch you just treat dichtstbijzijnde as one long adjective meaning nearest.
So:
- de dichtstbijzijnde supermarkt = the nearest supermarket
Dutch strongly prefers compounding: combining related elements into one long word when they function together.
So:
- Correct: dichtstbijzijnde – one compound word functioning as an adjective
- ✗ dichtst bij zijnde – looks ungrammatical and very strange
As a rule of thumb: if it’s one concept modifying a noun (nearest supermarket, long‑distance train), Dutch will almost always write it as one word:
- langeafstandstrein – long‑distance train
- hooggekwalificeerde medewerker – highly qualified employee
- dichtstbijzijnde supermarkt – nearest supermarket
In practice, no. You almost always use de with dichtstbijzijnde, because the nearest thing is normally unique in the context.
So:
- naar de dichtstbijzijnde supermarkt – to the nearest supermarket (the one closest to us) ✔
- ✗ naar een dichtstbijzijnde supermarkt – feels wrong/unnatural
You might instead say:
- naar een supermarkt dichtbij – to a nearby supermarket
- naar een supermarkt in de buurt – to a supermarket in the area
Use de dichtstbijzijnde when you mean the closest one, not just any nearby one.
Yes, you can change the word order, but it changes the focus and style a bit.
Base sentence (neutral):
- Wij fietsen naar de dichtstbijzijnde supermarkt.
Other correct orders:
Naar de dichtstbijzijnde supermarkt fietsen wij.
- Emphasizes the destination; sounds a bit more formal or poetic.
- Literally: To the nearest supermarket, we are biking.
Vandaag fietsen wij naar de dichtstbijzijnde supermarkt.
- Today, we are biking to the nearest supermarket. (emphasis on today.)
Dutch main clauses usually have the finite verb in the second position:
- [First element] + [conjugated verb] + [rest of sentence]
Examples:
- Wij (1st element) fietsen (verb) naar ...
- Naar de dichtstbijzijnde supermarkt (1st element) fietsen (verb) wij …
Past tense (simple):
- Wij fietsten naar de dichtstbijzijnde supermarkt.
= We biked / We cycled to the nearest supermarket.
Perfect tense (common past, like English “have biked” or simple past):
- Wij zijn naar de dichtstbijzijnde supermarkt gefietst.
= We have biked / We biked to the nearest supermarket.
Future with “zullen”:
- Wij zullen naar de dichtstbijzijnde supermarkt fietsen.
= We will bike to the nearest supermarket.
Near future (very common, like “going to”):
- Wij gaan naar de dichtstbijzijnde supermarkt fietsen.
= We are going to bike to the nearest supermarket.
In everyday speech, you also often just use the present with a time expression:
- Morgen fietsen we naar de dichtstbijzijnde supermarkt.
= Tomorrow we (will) bike to the nearest supermarket.
Yes, you can express the idea go to the supermarket by bike in several ways:
Wij gaan met de fiets naar de dichtstbijzijnde supermarkt.
= We’re going to the nearest supermarket by bike.Wij gaan op de fiets naar de dichtstbijzijnde supermarkt.
Similar meaning; very common in everyday speech.We pakken de fiets naar de dichtstbijzijnde supermarkt.
Literally: We take the bike to the nearest supermarket – very idiomatic.
All of these sound very natural.
Wij fietsen naar de dichtstbijzijnde supermarkt is also completely natural and maybe a bit more literal / straightforward.
Spoken, casual Dutch would more typically be:
- We fietsen naar de dichtstbijzijnde supermarkt.
The changes:
- We instead of Wij (unstressed, more common)
- Same word order and vocabulary otherwise
You might also hear slightly shorter or more casual phrasing depending on context:
We fietsen even naar de dichtstbijzijnde supermarkt.
(even adds the feel of “just quickly”.)We fietsen naar de supermarkt om de hoek.
(the supermarket around the corner – if that’s what you mean.)
But grammatically and stylistically, the original sentence is fine; it just sounds a bit careful or textbook because of Wij instead of We.