Breakdown of De receptionist controleert onze reservering bij de balie.
Questions & Answers about De receptionist controleert onze reservering bij de balie.
It’s the regular 3rd‑person singular present ending. Quick overview of controleren (to check):
- ik controleer
- jij/je controleert (but after inversion: controleer jij?)
- hij/zij/het controleert
- u controleert
- wij/jullie/zij controleren
Past: controleerde(n). Past participle: gecontroleerd.
Use:
- onze with all de-words and with all plurals.
- ons with singular het-words.
Since reservering is a de-word, it’s onze reservering. Examples: ons huis (het huis), onze tafel (de tafel), onze huizen (plural).
Often yes, but there’s nuance:
- reservering = a reservation (restaurant, hotel, appointment).
- boeking = a booking, commonly for travel and paid arrangements (flights, hotels). In practice they overlap in hospitality.
Both are common and mean “at the desk/counter.”
- bij de balie is the neutral “at/near the desk.”
- aan de balie emphasizes being right at the counter surface (very common too). Avoid mixing them up with other prepositions that change the meaning (see next question).
Sometimes. De receptie can mean the reception area (or a party/reception event!). De balie is specifically the counter/desk. At a hotel, bij/aan de receptie is fine for the area; bij/aan de balie targets the literal desk/counter. Other related words:
- loket = service window (government, train station)
- toonbank = store counter
- kassa = checkout
Default and most natural here: put place at the end.
- Neutral: De receptionist controleert onze reservering bij de balie. For emphasis you can front the place phrase:
- Bij de balie controleert de receptionist onze reservering. If bij de balie restricts which receptionist you mean, you can put it after the noun:
- De receptionist bij de balie controleert onze reservering (= the one at the desk, not another one).
Dutch often uses the simple present for ongoing actions. You can also use a progressive, especially to stress “in progress”:
- De receptionist is onze reservering aan het controleren.
- De receptionist zit onze reservering te controleren. All are fine; the original sentence is perfectly natural.
Balie is a de-word (like most words ending in -ie). There isn’t a perfect rule for all nouns, but:
- Most people/professions are de-words.
- Nouns ending in -ing, -ie, -heid, -teit are typically de-words.
Very rough English-friendly hints (bold = stressed syllable):
- De ≈ duh
- receptionist ≈ reh-sep-sjo-NIST (the “ti(o)” makes a “sjo/sho” sound; stress on final part)
- controleert ≈ kon-tro-LEERT (long ee like “say” in Dutch; close to “leert”)
- onze ≈ ON-zuh
- reservering ≈ re-ser-VEER-ing (long “ee” in VEER)
- balie ≈ BAA-lee (two syllables)
Yes, depending on context:
- As a standalone noun phrase: de onze (the ours) or die van ons (that of us).
- Example: De receptionist controleert de onze.
- More natural with a clear antecedent (e.g., when several reservations are being discussed).
Main-clause verb order changes in a subordinate clause, but the core stays the same:
- Main: De receptionist controleert onze reservering bij de balie.
- Subordinate: … dat de receptionist onze reservering bij de balie controleert. (finite verb moves to the end)