Breakdown of De medewerker helpt ons bij de balie.
helpen
to help
bij
at
ons
us
de balie
the counter
de medewerker
the staff member
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Dutch grammar and vocabulary.
Questions & Answers about De medewerker helpt ons bij de balie.
Why is it helpt and not help?
- Dutch adds -t to the verb in the present tense with a third-person singular subject: hij/zij/het/de medewerker helpt.
- Quick pattern: ik help, jij/u helpt, hij/zij/het helpt, wij/jullie/zij helpen.
What role does ons play here? Why not wij/we?
- Wij/We is the subject form; ons is the object form.
- After helpen (to help), you use a direct object: iemand helpen → de medewerker helpt ons.
Does helpen need a preposition like English “help with”?
- For the person, no preposition: iemand helpen (help someone).
- For the thing/activity, you can add:
- helpen met + noun: helpt ons met de formulieren.
- helpen bij + activity/process: helpt ons bij het invullen.
- In the sentence, bij de balie is a location, not the thing being helped with.
What does bij mean here? Is it “by” like in “written by”?
- Here bij means “at/near/with” a place: bij de balie = at the counter/desk.
- For an agent (“by someone” in a passive), Dutch uses door: geholpen door de medewerker.
- Be careful: bij de medewerker means “at the employee’s place/desk,” not “by the employee” (agent).
Should it be bij de balie or aan de balie?
- Both occur; nuance:
- aan de balie: physically at the counter, interacting there (very idiomatic for service counters).
- bij de balie: more general “at/near the desk/counter area.”
- In many service contexts, aan de balie sounds slightly more idiomatic, but bij is not wrong.
What exactly is a balie? How does it differ from receptie, kassa, toonbank, loket?
- balie: service counter/desk where staff assist customers (generic).
- receptie: reception/front desk (often in offices, hotels).
- kassa: checkout/cash register/pay desk.
- toonbank: shop counter/display counter.
- loket: ticket/service window (often with a small opening).
Can I change the word order, e.g., start with the place?
- Yes. Dutch main clauses are V2 (the finite verb is in second position):
- Bij de balie helpt de medewerker ons.
- This fronting adds emphasis to the location.
Can I say De medewerker helpt bij de balie ons?
- That’s unnatural. Object pronouns prefer to come right after the verb and before heavier phrases:
- Natural: De medewerker helpt ons bij de balie.
How do I negate this? Where does niet go?
- General negation: De medewerker helpt ons niet (bij de balie).
- If you specifically negate the location: De medewerker helpt ons niet bij de balie (maar ergens anders).
- If you negate the helping itself: De medewerker helpt ons niet.
Why de medewerker and not een medewerker?
- de medewerker: a specific/known staff member, or the only/the one on duty, or sometimes generic in instructions.
- een medewerker: any staff member, non-specific.
- Both can be correct depending on context and what you want to express.
Are medewerker and balie “de” or “het” words? What are their plurals?
- Both are de-words: de medewerker, de balie.
- Plurals: medewerkers, balies.
Is medewerker gender-neutral?
- In modern usage, medewerker is commonly used as a gender-neutral job title.
- A specifically female form exists (medewerkster), but many organizations prefer the neutral medewerker.
How would I express the English “is helping” (progressive)?
- Dutch usually uses the simple present for ongoing actions: De medewerker helpt ons bij de balie.
- If you need a true progressive:
- De medewerker is ons bij de balie aan het helpen.
- De medewerker is bij de balie bezig ons te helpen.
How do I make this passive?
- Wij worden bij de balie geholpen door de medewerker.
- Note door for the agent and the participle geholpen.
Is helpen irregular in the past tense?
- Yes:
- Past: ik hielp, wij hielpen.
- Past participle: geholpen (with hebben: heeft geholpen).
Any quick pronunciation tips?
- bij: the ij is like the vowel in English “kite,” but shorter and tenser.
- medewerker: stress on the first syllable: ME-de-werker; Dutch w is between English v and w.
- helpt: pronounce the p and t; final consonant clusters are audible in careful speech.