Breakdown of Eventueel kunnen we het gesprek verplaatsen; dat is mogelijk, toch?
Questions & Answers about Eventueel kunnen we het gesprek verplaatsen; dat is mogelijk, toch?
No. Eventueel is a false friend. In Dutch it means “possibly,” “if necessary,” or “if need be,” not “eventually.” For “eventually (in the end),” use uiteindelijk.
- Example: We kunnen eventueel later beginnen. = We can start later if needed.
- Example: Uiteindelijk kwam hij toch. = He eventually came after all.
Dutch main clauses are verb-second (V2). When you put any element (here: the adverb Eventueel) in first position, the finite verb must come second, so you get kunnen we instead of we kunnen.
- Neutral order: We kunnen het gesprek verplaatsen.
- With fronted adverb: Eventueel kunnen we het gesprek verplaatsen.
Yes, and placement affects emphasis/tone slightly:
- Fronted (slightly formal/emphatic): Eventueel kunnen we het gesprek verplaatsen.
- Mid-field (very common): We kunnen het gesprek eventueel verplaatsen.
- Sentence-final (offhand/add-on): We kunnen het gesprek verplaatsen, eventueel.
Yes, it’s idiomatic.
- verplaatsen: move to another time or place (can be time or location).
- verzetten: reschedule to another time (usually about time, not place).
- uitstellen: postpone to a later time (often without specifying a new slot yet).
- afzeggen/annuleren: cancel. Examples:
- Het gesprek verplaatsen/verzetten naar 15:00.
- Het gesprek uitstellen tot morgen.
- Het gesprek afzeggen.
It is somewhat redundant semantically, but it works pragmatically: the first clause proposes a solution; the second seeks confirmation and softens the request. More streamlined options:
- We kunnen het gesprek (eventueel) verplaatsen, toch?
- Zouden we het gesprek (eventueel) kunnen verplaatsen? (politer)
- We kunnen het gesprek eventueel verplaatsen — dat kan toch? (using kan instead of is mogelijk)
Toch? is a tag seeking confirmation when you expect agreement (“…right?”). It implies you think the answer is “yes.” Of niet? is a bit more neutral/open (“…or not?”) and can feel less leading.
- Slightly more pressing: Dat kan, toch?
- More neutral: Dat kan, of niet?
No. It’s acceptable to link two closely related main clauses, but you could also use:
- A comma: …, dat is mogelijk, toch? (common in informal writing)
- A dash: — dat is mogelijk, toch?
- A period: . Dat is mogelijk, toch? All are fine stylistically.
- Conditional: Zouden we het gesprek eventueel kunnen verplaatsen?
- Impersonal: Zou het mogelijk zijn om het gesprek te verplaatsen?
- Hedge: Misschien kunnen we het gesprek verplaatsen? These reduce directness and sound more courteous.
- Kunnen = possibility/feasibility: Kunnen we het gesprek verplaatsen?
- Mogen = permission: Mogen we het gesprek verplaatsen? Use kunnen to discuss feasibility; use mogen when you’re explicitly asking someone for permission.
- toch?: neutral, very common.
- hè?/hé?: informal, friendly check (“…yeah?”), more spoken.
- nietwaar?: formal/literary.
- of niet?: neutral, slightly more open-ended than toch?.
- Use naar for the new time/date/place: het gesprek verplaatsen naar maandag / 15:00 / een andere ruimte.
- With uitstellen, use tot for the limit: uitstellen tot morgen.
Depends on context:
- gesprek: a conversation/interview/1‑to‑1 call.
- afspraak: an appointment (doctor, client, etc.).
- overleg: a (often small) meeting to coordinate.
- vergadering: a formal meeting (board, team). Pick the noun that matches the event you’re moving.
- We kunnen het gesprek niet verplaatsen.
- Dat is niet mogelijk.
- Dat kan niet. All are idiomatic; dat kan niet is very common in speech.
In a main clause with kunnen, the object pronoun goes before the infinitive:
- We kunnen het verplaatsen.
- With V2 fronting: Eventueel kunnen we het verplaatsen. In a subordinate clause: … dat we het kunnen verplaatsen.