Breakdown of Jammer dat de kantine vandaag dicht is.
Questions & Answers about Jammer dat de kantine vandaag dicht is.
Jammer means “a pity/too bad.” It’s an adjective often used as an interjection. The full sentence behind it is Het is jammer dat…. Dutch commonly drops Het is and just says Jammer dat…. Both are natural:
- Jammer dat de kantine vandaag dicht is.
- Het is jammer dat de kantine vandaag dicht is.
Because dat introduces a subordinate clause. In Dutch, subordinate clauses push the finite verb to the end. Compare:
- Main clause (V2): De kantine is vandaag dicht.
- Subordinate clause: … dat de kantine vandaag dicht is.
- Conjunction dat introduces a clause: Ik vind het jammer dat de kantine dicht is.
- Demonstrative dat points to a thing: Dat gebouw heeft een kantine.
They’re spelled the same but function differently.
Not in Jammer dat…. You don’t need a comma between jammer and dat. If you use Jammer as a separate interjection, then a comma (or period) separates it from the next clause:
- Jammer dat de kantine vandaag dicht is.
- Jammer, de kantine is vandaag dicht.
Often, yes, but they behave a bit differently:
- Helaas = “unfortunately,” an adverb: Helaas is de kantine vandaag dicht.
- Jammer = “a pity,” more like a judgment; it pairs naturally with dat: Het is jammer dat de kantine vandaag dicht is.
Tone: helaas can feel a bit more formal/neutral; jammer sounds more personal. In Belgian Dutch, spijtig is also common: Spijtig dat…
Yes, both mean “closed,” with slight nuance:
- dicht is very common in speech and signs: De kantine is dicht.
- gesloten is a bit more formal or sign-like: De kantine is gesloten. Related verbs:
- sluiten = to close (transitive): Ze sluiten de kantine om vijf uur.
- dichtgaan = to close (intransitive): De kantine gaat om vijf uur dicht.
Dicht can mean “closed” or “tight,” and in combinations like dicht bij it means “close to/near.” On its own after a form of zijn, dicht means “closed,” not “near.”
- De kantine is dicht. = closed
- Ik woon dicht bij de kantine. = I live near the canteen
Roughly, yes. Nuances:
- de kantine: workplace/school canteen.
- de cafetaria: a snack bar or informal eatery (not necessarily tied to a workplace).
- het bedrijfsrestaurant: more formal company cafeteria/restaurant.
- BE often also uses de mensa (university canteen).
Context decides the best choice.
In the subordinate clause, place it before the verb at the end:
- Standard: … dat de kantine vandaag dicht is. Moving vandaag to the very end (… dicht is vandaag) is nonstandard in neutral prose (possible only as marked, afterthought emphasis). In a main clause you can front it:
- Vandaag is de kantine dicht.
- Casual: Jammer, de kantine is vandaag dicht. / Da’s jammer.
- Emphatic: Wat jammer dat de kantine vandaag dicht is.
- Neutral/formal: Het is jammer dat de kantine vandaag dicht is.
Keep the subordinate word order but change the verb:
- Past: Jammer dat de kantine gisteren dicht was.
- Future/plan: Jammer dat de kantine morgen dicht zal zijn. (Often simply: … morgen dicht is.)
- jammer: initial j like English y; stress on first syllable: YA-mmer.
- kantine: stress on ti: kan-TI-ne; ie = long ee sound.
- dicht: the ch is the Dutch guttural sound , like the German Bach; final t is pronounced.
- dat: short a; final t is pronounced.