Breakdown of Anna is dapper en stelt de moeilijke vraag als eerste.
Questions & Answers about Anna is dapper en stelt de moeilijke vraag als eerste.
Dutch uses een vraag stellen for “to ask a question.” You don’t say een vraag vragen. Use:
- een vraag stellen = to ask a question
- iemand iets vragen = to ask someone something (e.g., Anna vraagt hem iets)
- naar iets vragen = to ask about something (e.g., Anna vraagt naar de weg)
- You can use vragen with a clause: Anna vraagt of…
In coordinated sentences, Dutch often omits the repeated subject in the second clause. It’s understood to be the same as the first clause’s subject. All three are fine:
- Anna is dapper en stelt de moeilijke vraag als eerste.
- Anna is dapper en ze stelt de moeilijke vraag als eerste.
- Anna is dapper en Anna stelt de moeilijke vraag als eerste. (more emphatic/contrastive)
Because it’s an adjective placed before a noun. The usual rule is to add -e before a noun:
- de/het
- adjective + noun → add -e (e.g., de moeilijke vraag, het moeilijke probleem)
- Exception: with a singular, indefinite het-word, no -e (e.g., een moeilijk boek)
- After zijn/worden (predicate use), no -e: De vraag is moeilijk.
Both are possible, but they mean different things:
- de moeilijke vraag = a specific difficult question already known in context
- een moeilijke vraag = some difficult question, not specifically identified The sentence with de suggests a known, particular question.
Yes, adverbials like als eerste are flexible:
- Anna stelt de moeilijke vraag als eerste. (neutral)
- Anna stelt als eerste de moeilijke vraag. (very common)
- Als eerste stelt Anna de moeilijke vraag. (fronting for emphasis) All are grammatical; choose based on emphasis/rhythm.
- als eerste = “as the first (one),” emphasizing rank/order among people
- (het) eerst = adverb “first,” focusing on sequence in time In many contexts both work: Zij sprak als eerste ≈ Zij sprak het eerst. For formal/standard usage, prefer als eerste over als eerst. Plural: als eersten (e.g., Zij gingen als eersten naar binnen).
Usually no. Dutch typically omits a comma before en when linking main clauses:
- Anna is dapper en stelt de moeilijke vraag als eerste. A comma is possible for readability in long sentences, but it’s not required.
stelt is present tense, 3rd person singular (he/she/it). Key forms:
- Present: ik stel, jij/u stelt, hij/zij stelt, wij/jullie/zij stellen
- Past: stelde, stelden
- Past participle: gesteld
- moedig ≈ “courageous” (near-synonym of dapper, a bit more formal)
- stoer ≈ “tough/cool,” not necessarily brave; can describe attitude or style In this context, dapper or moedig are best for real courage.
vraag is a common-gender noun: de vraag. The plural is vragen:
- de moeilijke vraag → de moeilijke vragen
Use iemand een vraag stellen:
- Anna stelt de docent een moeilijke vraag. With pronouns:
- Anna stelt hem/haar een moeilijke vraag.
Invert subject and finite verb:
- Stelt Anna als eerste de moeilijke vraag? You can also front als eerste for emphasis:
- Stelt Anna de moeilijke vraag als eerste? (also fine)
Yes, use a relative clause with de eerste die:
- Anna is de eerste die de moeilijke vraag stelt. (very idiomatic)