Breakdown of We lopen om het park heen, en de kinderen rennen eromheen.
wij
we
en
and
lopen
to walk
het park
the park
rennen
to run
het kind
the child
om ... heen
around
eromheen
around it
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Dutch grammar and vocabulary.
Questions & Answers about We lopen om het park heen, en de kinderen rennen eromheen.
Why are both om and heen used? Can’t I just say om het park?
Dutch often uses the circumposition om … heen to make the spatial meaning “around (the outside of)” explicit. Om het park alone is possible in context, but om is polysemous (“around/for/about/at [time]”), so om … heen is the clearest, most idiomatic way to mean a circular path around something.
What exactly is eromheen, and how is it formed?
Eromheen is a pronominal adverb: er (“it/there”) + the circumposition om … heen fused into one word. It means “around it/around that thing,” referring back to something just mentioned (here: het park). With demonstratives/relatives you get daaromheen (“around that”) and waaromheen (“around which”).
Do I write eromheen as one word or er om heen?
One word. Pronominal adverbs formed with er/daar/waar + preposition(s) are written solid: eromheen, daaromheen, waaromheen. Spaced versions like er om heen are non‑standard.
Can eromheen be split like er … heen? Where does it go in the sentence?
No, it doesn’t split. With a pronoun it stays one word and behaves like an adverbial:
- Main clause (V2): De kinderen rennen eromheen.
- Subordinate clause: … dat de kinderen eromheen rennen.
What’s the difference between om … heen, rond, and rondom?
- om … heen: very idiomatic for moving around the outside; unambiguous.
- rond (het park): very common and short; can mean around the outside or in the vicinity—context decides.
- rondom (het park): “all around,” encircling; a bit more formal/literary. In many cases, om … heen ≈ rond/rondom.
Is omheen a separable verb particle?
No. Om … heen is a circumposition that surrounds a noun phrase: om het park heen. With pronouns it fuses (e.g., eromheen). It’s not a verb particle.
Can I say We lopen rond het park instead? Is that more natural?
Yes. We lopen rond het park is very natural and probably more common in everyday speech. We lopen om het park heen is equally correct and slightly more explicit.
What’s the difference between lopen and rennen here?
In the Netherlands:
- lopen = to walk.
- rennen = to run. In Belgian Dutch, lopen can also mean “to run,” but rennen is still unambiguously “run.” The sentence contrasts adults walking and children running.
Why is it het park and not de park?
Dutch has two genders in the article system: de (common) and het (neuter). Park is a neuter noun, so singular takes het: het park. Plural is always de: de parken. Gender is mostly lexical; you learn it per noun.
Is the comma before en required?
No. A comma before en in simple coordination is optional in Dutch. It may mark a small pause for style: both with and without the comma are acceptable here.
Can I say We lopen het park om?
That’s not the idiomatic way to express “around the park.” Use We lopen om het park (heen) or We lopen het park rond. Het park om without heen sounds odd in this meaning.
Does om … heen always imply going around the outside?
Yes, it typically means encircling or skirting the perimeter. If you mean moving within the area, use in and/or rond: We lopen in het park (rond), or the verb rondlopen.
Can eromheen be used figuratively (to avoid a topic)?
Yes. Expressions like om de vraag heen draaien or eromheen draaien mean “to beat around the bush.” With motion verbs like rennen/lopen, it’s literal unless context makes it figurative.
How would this look in a subordinate clause?
- Main clause: De kinderen rennen eromheen.
- Subordinate: … dat de kinderen eromheen rennen. The pronominal adverb eromheen stays together and precedes the final verb(s).
What about daaromheen and waaromheen?
- daaromheen = around that/those.
- waaromheen = around which (formal/relative).
In direct questions, Dutch usually splits: Waar loop je omheen? rather than Waaromheen loop je?
Pronunciation tips for eromheen and om het park heen?
- eromheen: stress on the last part: e-rom-HEEN (the first vowel often reduces).
- om het park heen: the phrasal stress typically falls on heen or on the noun (park) if you’re emphasizing it.
Are there regional differences I should know?
Yes. In Belgian Dutch, lopen often means “to run” as well as “to walk”; in the Netherlands, rennen is the neutral “run.” For “around,” both om … heen and rond/rondom are understood everywhere.
Can I drop heen with a pronoun and say De kinderen rennen erom?
Avoid it. For the spatial meaning “around it,” the default is eromheen. Erom on its own is rare and tends to appear with other, non-spatial meanings of om.
Can I say omheen het park?
No. The circumposition must bracket the noun phrase: om het park heen, not omheen het park.
Could I use the verb omlopen instead?
Omlopen means “to take a detour/go around (generally).” Example: We moeten omlopen; de weg is afgesloten. If you want to specify the thing you go around, Dutch more often uses om … heen or rond: We lopen om het park heen / We lopen rond het park.