Breakdown of Ik roer de soep met een houten lepel.
Questions & Answers about Ik roer de soep met een houten lepel.
“Roeren” is the infinitive (“to stir”). To conjugate a regular Dutch verb in the present tense for ik, you:
- Drop the -en ending to find the stem: roeren → stem roer.
- Add nothing for ik (no extra ending).
So you get ik roer.
Most adjectives preceding a noun take -e when there’s an article (de/het/een). Houten, however, is a special case:
- It’s an adjective derived from the noun hout (wood) rather than a “regular” adjective.
- Historically it behaves like a “strong” adjective with an -en ending built in.
As a result, you say een houten lepel (a wooden spoon) and de houten lepel (the wooden spoon) without changing it to houtene.
Met is a preposition meaning “with.” It introduces the instrument used to perform the action.
In Ik roer de soep met een houten lepel, met een houten lepel tells us “with what” you stir the soup.
Yes. Dutch follows the V2 (verb‐second) rule: whichever element you put first, the finite verb still comes second. For example:
Met een houten lepel roer ik de soep.
(“With a wooden spoon, I stir the soup.”)
Absolutely. Omroeren means “to stir” or “to mix.” You could say:
– Ik roer de soep om. (I stir the soup.)
If you still want to mention the spoon’s material:
– Met een houten lepel roer ik de soep om.
• roer: The oo in roer is a long close‐mid back rounded vowel /uː/. The final r can be a rolling or guttural “r” depending on the dialect.
• soep: oe is /uː/ as well, so soep sounds like “soup” in English but with a short-er /s/ and the Dutch /uː/.
• houten:
– hou rhymes with English “how” (but a bit longer diphthong /ʌu/).
– ten has a short /ə/ for the -en ending: /ˈɦʌu.tə(n)/.
Remember Dutch final devoicing: any voiced consonant at the end of a word (like a possible “d”) is pronounced voiceless (like a “t”).