Word
Ik koop een kaartje voor de film.
Meaning
I buy a ticket for the movie.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Course
Lesson
Breakdown of Ik koop een kaartje voor de film.
ik
I
voor
for
kopen
to buy
de film
the movie
het kaartje
the ticket
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Dutch grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Ik koop een kaartje voor de film.
What is the subject of the sentence, and how does its position compare to English sentence structure?
The subject is ik, which means I in English. Like in English, the subject comes first in a simple declarative sentence. Dutch typically follows a subject–verb–object (SVO) order, so ik begins the sentence, followed by the verb and then the object.
How is the verb koop conjugated in this sentence, and what should I keep in mind when using it?
Koop is the first-person singular present form of the verb kopen (to buy). Since the subject is ik, the verb appears in its base form (without an extra -t), similar to English “I buy” rather than “he buys.” When using kopen with other subjects, make sure to adjust the verb ending accordingly (for example, hij koopt for “he buys”).
Why is the noun written as kaartje instead of kaart, and what does the diminutive -je imply?
In Dutch, adding -je to a noun forms the diminutive. Kaartje is the diminutive of kaart. In this context, it typically refers to a ticket (like a movie ticket) rather than a general card. The diminutive form can convey a sense of smallness or informality and is often used in everyday speech.
What is the role of the indefinite article een in the sentence, and when should it be used?
Een is the Dutch indefinite article, equivalent to a or an in English. It’s used before singular, nonspecific nouns. In the sentence, een kaartje means “a ticket,” indicating that the speaker isn’t referring to a particular, already-known ticket, but just any ticket for the movie.
How does the prepositional phrase voor de film function in the sentence, and why is voor the correct preposition here?
The phrase voor de film acts as an adverbial phrase that tells us the purpose or for whom/what the ticket is being bought—in this case, “for the movie.” In Dutch, voor commonly translates to for in English, showing intention or purpose. The structure is similar to English, where you’d say “a ticket for the movie.”
Why is the article de used with film instead of het, and how can I learn which article to choose for different nouns?
In Dutch, nouns are either common-gender or neuter. Film is a common-gender noun and therefore takes the definite article de. Neuter nouns use het instead. Since there isn’t a foolproof rule for every noun, it’s best to learn the gender of each noun as you encounter it.
Your questions are stored by us to improve Elon.io
You've reached your AI usage limit
Sign up to increase your limit.