Jeg ved ikke præcist, hvornår bussen kommer.

Breakdown of Jeg ved ikke præcist, hvornår bussen kommer.

jeg
I
komme
to come
ikke
not
bussen
the bus
hvornår
when
vide
to know
præcist
exactly

Questions & Answers about Jeg ved ikke præcist, hvornår bussen kommer.

What does each part of Jeg ved ikke præcist, hvornår bussen kommer mean?

A word-by-word breakdown is:

  • Jeg = I
  • ved = know
  • ikke = not
  • præcist = exactly / precisely
  • hvornår = when
  • bussen = the bus
  • kommer = comes / is coming / will come

So the whole sentence means something like I don’t know exactly when the bus is coming.

Why is it ved here? Is this the same kind of know as in English?

Yes, this is the know used for facts or information.

In Danish:

  • at vide / ved = to know a fact, piece of information, or answer
  • at kende = to know a person, place, or be familiar with something

So Jeg ved ikke ... means I don’t know ... in the sense of not knowing information.

Examples:

  • Jeg ved det. = I know it / I know that.
  • Jeg kender ham. = I know him.
Why is the sentence Jeg ved ikke ... and not Jeg ikke ved ...?

Because Danish main clauses usually follow the V2 rule: the finite verb comes early, typically in second position.

So in a normal statement:

  • Jeg ved ikke ...

Here:

  • Jeg = subject
  • ved = finite verb
  • ikke = negation

This is the normal main-clause order in Danish.

English speakers sometimes expect the negation to behave differently, but in Danish ikke usually comes after the finite verb in a main clause.

Why is ikke before præcist?

Because ikke is negating the idea know exactly.

So:

  • Jeg ved ikke præcist ... = I do not know exactly ...

This sounds natural in Danish and means the speaker may know something roughly, but not with precision.

If you remove præcist, the sentence becomes:

  • Jeg ved ikke, hvornår bussen kommer.
  • I don’t know when the bus is coming.

Adding præcist gives the sense of not exactly or not precisely.

Why is there a comma before hvornår?

Because hvornår bussen kommer is a subordinate clause.

Danish normally uses a comma before subordinate clauses much more consistently than English does. So:

  • Jeg ved ikke præcist, hvornår bussen kommer.

The part after the comma functions like when the bus comes / is coming.

Why is it hvornår bussen kommer and not hvornår kommer bussen?

Because this is an embedded question (also called an indirect question), not a direct question.

Direct question:

  • Hvornår kommer bussen? = When is the bus coming?

Embedded question:

  • Jeg ved ikke præcist, hvornår bussen kommer. = I don’t know exactly when the bus is coming.

In Danish, embedded questions usually have subordinate-clause word order, so the subject comes before the verb:

  • hvornår bussen kommer

not

  • hvornår kommer bussen

This is similar to English:

  • direct: When is the bus coming?
  • embedded: I don’t know when the bus is coming.
What is the difference between hvornår and når?

Hvornår means when? in questions or indirect questions.

Examples:

  • Hvornår kommer bussen? = When is the bus coming?
  • Jeg ved ikke, hvornår bussen kommer. = I don’t know when the bus is coming.

Når is usually used more like when in the sense of whenever / when at the time that in statements, not as a question word.

Example:

  • Når bussen kommer, går vi ombord.
  • When the bus comes, we get on.

So in your sentence, hvornår is correct because the speaker does not know the time.

Why is it bussen and not en bus?

Because bussen means the bus, with the definite article attached to the end of the noun.

In Danish, definiteness is often shown with a suffix:

  • en bus = a bus
  • bussen = the bus

So bussen refers to a specific bus, probably the one both speaker and listener already know about.

Why is kommer in the present tense if the bus is arriving in the future?

Because Danish, like English, often uses the present tense for scheduled future events.

So:

  • bussen kommer literally = the bus comes
  • but naturally it means the bus is coming or the bus will come

This is especially common with timetables, transport, and planned events.

Examples:

  • Toget kører klokken otte. = The train leaves at eight.
  • Bussen kommer snart. = The bus is coming soon.
Can I leave out præcist?

Yes. If you remove it, the sentence is still completely natural:

  • Jeg ved ikke, hvornår bussen kommer.

That simply means I don’t know when the bus is coming.

Adding præcist makes it slightly more specific:

  • maybe you know roughly
  • but you do not know the exact time
Could præcist go somewhere else in the sentence?

Sometimes yes, but the nuance may change slightly.

The most natural version here is:

  • Jeg ved ikke præcist, hvornår bussen kommer.

You may also hear:

  • Jeg ved ikke, hvornår bussen præcist kommer.

That version puts more focus on the exact timing of the bus’s arrival. It is understandable, but often sounds a bit more marked or formal.

For most learners, Jeg ved ikke præcist, hvornår bussen kommer is the safest and most natural choice.

How would this sentence look as a direct question instead?

The direct-question version would be:

  • Hvornår kommer bussen?

That means When is the bus coming?

Notice the word order difference:

  • direct question: Hvornår kommer bussen?
  • embedded question: ... hvornår bussen kommer

This is one of the most important patterns to learn in Danish.

How is hvornår pronounced, and why is it spelled with hv-?

The spelling is historical. In modern Danish, the h in hvornår is not pronounced separately the way an English speaker might expect.

So hvornår is pronounced roughly like vor-nor or vo-nor, depending on accent and speed, not like h-vor-nor.

Many Danish words beginning with hv- behave similarly, for example:

  • hvad
  • hvem
  • hvor

The spelling stays traditional, but the pronunciation is simpler than it looks.

Is this a very common and natural Danish sentence pattern?

Yes, very common.

The pattern is:

  • Jeg ved ikke ... = I don’t know ...
  • followed by an embedded question:
    • hvor = where
    • hvornår = when
    • hvem = who
    • hvordan = how
    • om = whether/if

Examples:

  • Jeg ved ikke, hvor han bor. = I don’t know where he lives.
  • Jeg ved ikke, hvem det er. = I don’t know who it is.
  • Jeg ved ikke, om hun kommer. = I don’t know whether she is coming.

So your sentence is an excellent example of a very useful everyday structure.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Danish grammar?
Danish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Danish

Master Danish — from Jeg ved ikke præcist, hvornår bussen kommer to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions