Undskyld, har De også lim, eller skal jeg spørge læreren?

Questions & Answers about Undskyld, har De også lim, eller skal jeg spørge læreren?

Why is De capitalized, and what does it mean here?

De is the formal way to say you in Danish. It is often capitalized to show respect and to distinguish it from de, which normally means they.

So in this sentence, har De også lim means do you also have glue? in a polite, formal way.

In modern Danish, du is much more common in everyday speech, and De can sound quite formal, old-fashioned, or especially polite depending on the situation.

What does Undskyld mean, and how is it used?

Undskyld means excuse me or sorry.

In this sentence, it works like Excuse me at the start of a polite question:

  • Undskyld, har De også lim ...? = Excuse me, do you also have glue ...?

It can also be used:

  • to apologize: Undskyld! = Sorry!
  • to get someone’s attention: Undskyld, hvor er stationen? = Excuse me, where is the station?
Why is the verb har before De?

Because this is a question. In Danish main-clause questions, the finite verb usually comes before the subject.

So:

  • Statement: De har også lim. = You also have glue.
  • Question: Har De også lim? = Do you also have glue?

This kind of inversion is very common in Danish.

What does også mean, and why is it placed there?

Også means also or too.

In har De også lim, it suggests something like:

  • Do you also have glue?
  • Do you happen to have glue as well?

Its position is natural in Danish after the subject in this kind of clause. Danish word order with adverbs like også does not always match English exactly word-for-word, so it is best to learn the whole pattern:

  • Har De også ... ?
What exactly does lim mean?

Lim means glue.

It is an uncountable noun here, just like English glue, so there is no article:

  • har De lim? = do you have glue?

If you want the glue, Danish would use the definite form:

  • limen = the glue
Why is it skal jeg spørge and not something like jeg skal spørge?

Because this part is also a question, introduced after eller (or):

  • ... eller skal jeg spørge læreren?
  • ... or should I ask the teacher?

Again, Danish uses verb-subject order in direct questions:

  • Statement: Jeg skal spørge læreren. = I should / have to ask the teacher.
  • Question: Skal jeg spørge læreren? = Should I ask the teacher?
What does skal mean here? Is it shall, will, or must?

Here skal is best understood as should in English:

  • eller skal jeg spørge læreren? = or should I ask the teacher?

But skal can have several meanings depending on context, including:

  • must / have to
  • shall / will
  • be going to
  • should

In this sentence, it expresses a practical option: Should I ask the teacher instead?

Why is it læreren and not en lærer or just lærer?

Læreren means the teacher.

Danish usually puts the definite article at the end of the noun:

  • en lærer = a teacher
  • læreren = the teacher

So:

  • spørge læreren = ask the teacher

This implies a specific teacher, probably one both speaker and listener know about.

What is the basic structure of spørge læreren?

It is:

  • spørge = to ask
  • læreren = the teacher

So spørge læreren literally means ask the teacher.

After modal verbs like skal, Danish uses the infinitive without at:

  • jeg skal spørge læreren not
  • jeg skal at spørge læreren

This is similar to English:

  • I should ask the teacher not
  • I should to ask the teacher
Is eller used the same way as English or?

Yes, basically. Eller means or.

In this sentence it connects two alternatives:

  • har De også lim
  • eller skal jeg spørge læreren?

So the speaker is saying:

  • Do you also have glue, or should I ask the teacher?
Why doesn’t Danish use do like English does in Do you have glue?

Danish does not use a helper verb like English do to form ordinary questions.

English:

  • You have glue.
  • Do you have glue?

Danish:

  • De har lim.
  • Har De lim?

So Danish usually forms questions by changing the word order rather than adding a separate word like do.

Is this sentence formal, neutral, or casual?

It sounds polite and formal, mainly because of De.

A more everyday version would usually use du:

  • Undskyld, har du også lim, eller skal jeg spørge læreren?

That version is much more typical in modern spoken Danish. The original sentence is still perfectly understandable, but it has a more respectful tone.

Could this sentence be translated very literally word for word?

More or less, yes:

  • Undskyld = Excuse me
  • har = have
  • De = you (formal)
  • også = also
  • lim = glue
  • eller = or
  • skal = shall/should
  • jeg = I
  • spørge = ask
  • læreren = the teacher

A very literal version would be:

  • Excuse me, have you also glue, or shall/should I ask the teacher?

But natural English is:

  • Excuse me, do you also have glue, or should I ask the teacher?
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Danish grammar?
Danish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Danish

Master Danish — from Undskyld, har De også lim, eller skal jeg spørge læreren to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions