Cykelskuret er låst om natten, og lågen er lidt svær at åbne.

Questions & Answers about Cykelskuret er låst om natten, og lågen er lidt svær at åbne.

Why is it cykelskuret and not et cykelskur?

Because cykelskuret is the definite form: the bike shed.

  • et cykelskur = a bike shed
  • cykelskuret = the bike shed

In Danish, a neuter noun like skur takes -et in the definite singular form.

So:

  • skur = shed
  • skuret = the shed
  • cykelskur = bike shed
  • cykelskuret = the bike shed
What does cykelskuret literally consist of?

It is a compound noun:

  • cykel = bicycle / bike
  • skur = shed

So cykelskur literally means bike shed. Danish uses compound nouns very often, much more freely than English.

Why is it er låst and not just låst?

Because Danish often uses to be + past participle to describe a state, just like English.

  • er = is
  • låst = locked

So er låst means is locked.

This is the normal way to say that something is in a locked state:

  • Døren er lukket = The door is closed
  • Vinduet er åbent = The window is open
  • Cykelskuret er låst = The bike shed is locked
What exactly is låst?

Låst is the past participle of at låse, meaning to lock.

  • at låse = to lock
  • låser = locks / is locking
  • låste = locked
  • låst = locked

In this sentence, låst works like an adjective after er:

  • er låst = is locked
Why does it say om natten? Why not i natten?

Om natten is the normal Danish expression for at night / during the night in a general sense.

  • om natten = at night, during the night, nights

This is idiomatic Danish. English speakers often want to translate word-for-word, but here you should learn the whole expression.

Compare:

  • om dagen = during the day / by day
  • om morgenen = in the morning
  • om aftenen = in the evening
  • om natten = at night

I natten would sound unnatural in this context.

Does om natten mean tonight?

No. Om natten usually means at night in a general or habitual sense, not tonight.

So the sentence suggests something like:

  • the bike shed is locked at night
  • it is a usual rule or routine

If you want tonight, Danish would normally use i aften or another more specific time expression depending on context.

Why is it lågen and not døren?

Låge means a gate, hatch, or a small door-like opening, often on a fence, enclosure, shed, or cabinet. It is not always the same as a normal house door.

  • dør = door
  • låge = gate / hatch / small door / access flap

So lågen suggests the particular kind of opening the bike shed has. In English, the best translation may vary depending on the object.

Why is it lågen and not låget?

Because låge is a common gender noun, not a neuter noun.

  • en låge = a gate / hatch
  • lågen = the gate / hatch

Compare:

  • en dørdøren
  • et skurskuret

So:

  • cykelskuret ends in -et because skur is neuter
  • lågen ends in -en because låge is common gender
What does lidt mean here?

Lidt means a little, slightly, or somewhat.

So:

  • lidt svær = a little difficult
  • more natural English: a bit hard / slightly difficult

In this sentence, lidt softens the statement. It does not say the gate is extremely difficult to open, only somewhat difficult.

Why is it svær and not svært?

Because svær agrees with lågen, and lågen is a common gender singular noun.

  • en låge → common gender singular
  • adjective form after er: svær

Compare:

  • Lågen er svær = The gate is difficult
  • Skuret er svært = The shed is difficult

Here is the pattern:

  • common gender singular: svær
  • neuter singular: svært
  • plural / definite in many contexts: svære
Why is it at åbne?

Because Danish uses adjective + at + infinitive in many cases, similar to English difficult to open.

  • svær at åbne = difficult to open
  • nem at forstå = easy to understand
  • god at læse = good to read
  • klar til at gå = ready to go

So at åbne is simply the infinitive to open.

Is svær at åbne passive, or does it mean someone opens it?

It is not a full passive form here. It means that the gate is difficult for someone to open.

So:

  • Lågen er lidt svær at åbne = The gate is a bit hard to open

English uses the same type of structure:

  • This book is easy to read
  • The bottle is hard to open

The object (lågen) is understood as the thing being opened.

Why is the word order so similar to English here?

Because this is a straightforward main clause + main clause structure joined by og (and):

  • Cykelskuret er låst om natten
  • og
  • lågen er lidt svær at åbne

Each clause has normal main-clause word order:

  • subject + verb + other elements

Danish word order becomes more noticeably different from English when adverbs or subordinate clauses move elements around, but this sentence is quite simple.

Could og be left out?

Normally you would keep og, because it connects the two statements naturally:

  • Cykelskuret er låst om natten, og lågen er lidt svær at åbne.

Without og, the sentence would feel more abrupt or less smooth. The conjunction tells you that the second statement adds more information about the same situation.

How is åbne pronounced, and why is there å?

Å is a separate letter in Danish. It is not just a with an accent.

  • åbne = to open
  • å is pronounced roughly like the vowel in English more or saw, though not exactly

The word åbne is commonly pronounced approximately like OHB-neh, but with a distinctly Danish vowel and a softer ending.

The important thing for learners is:

  • å is its own letter
  • it often represents a rounded vowel sound
  • many common Danish words use it: år, båd, låst, åbne
Is there anything special about the comma in this sentence?

Yes: the comma separates two coordinated main clauses.

  • Cykelskuret er låst om natten
  • og lågen er lidt svær at åbne

In Danish, commas are often used in places that may feel slightly different from English depending on style and comma rules taught. In a sentence like this, the comma before og is normal and clear.

If I wanted to say The bike shed is locked at night, and the gate is a little hard to open, is this sentence natural Danish?

Yes, it is natural and idiomatic Danish.

It sounds like a normal practical statement, for example on a notice, in conversation, or in an explanation about using a shared bike shed. Nothing in the sentence is odd or overly formal.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Danish grammar?
Danish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Danish

Master Danish — from Cykelskuret er låst om natten, og lågen er lidt svær at åbne to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions