Breakdown of Han må have glemt sit nøglekort i vaskeriet, for han kan ikke komme ind i trappeopgangen.
Questions & Answers about Han må have glemt sit nøglekort i vaskeriet, for han kan ikke komme ind i trappeopgangen.
What does må have glemt mean here?
It means must have forgotten.
In this sentence, må does not mean permission, like may in English. It expresses a logical conclusion:
- Han må have glemt ... = He must have forgotten ...
The structure is:
- må = must
- have = have
- glemt = forgotten
So Danish uses må + have + past participle to make an educated guess about the past.
Why is it sit nøglekort and not sin nøglekort or hans nøglekort?
Because nøglekort is a neuter noun: et nøglekort.
The reflexive possessive pronouns are:
- sin for common gender singular nouns
- sit for neuter singular nouns
- sine for plural nouns
So:
- sit nøglekort = his own key card
It is also reflexive because the possessor is the subject of the clause:
- Han må have glemt sit nøglekort
That means the key card belongs to himself.
If you used hans nøglekort, it would usually mean his key card in a non-reflexive sense, often suggesting someone else’s, or at least not using the normal reflexive form. In this sentence, sit is the natural choice.
Why is the verb form glemt used?
Because after må have, Danish uses the past participle.
The forms are:
- at glemme = to forget
- glemte = forgot
- glemt = forgotten
So:
- Han må have glemt ... = He must have forgotten ...
This is the same pattern as English:
- must have forgotten not
- must have forgot and not
- must forgot
What kind of word is nøglekort?
It is a compound noun, which is extremely common in Danish.
- nøgle = key
- kort = card
- nøglekort = key card
Danish often joins nouns into one word where English might use two words or a noun + noun phrase.
The last part usually determines the grammatical gender, and since kort is neuter (et kort), we get:
- et nøglekort
That is also why the sentence uses sit.
What does i vaskeriet mean, and why is it vaskeriet?
i vaskeriet means in the laundry room or in the laundry area, depending on context.
The base noun is:
- et vaskeri = a laundry / laundromat / laundry room
The definite form is:
- vaskeriet = the laundry room / the laundry
So:
- i vaskeriet = in the laundry room
Danish usually adds the definite article to the end of the noun instead of using a separate word like the.
This sentence probably refers to a specific laundry room that both speaker and listener know about, such as the shared laundry room in an apartment building.
Why is for used here? Does it mean because?
Yes. In this sentence, for means because or for, introducing an explanation:
- Han må have glemt sit nøglekort i vaskeriet, for han kan ikke komme ind ...
- He must have forgotten his key card in the laundry room, because he can’t get in ...
This for is a conjunction, not the English preposition for.
It is often used to give a reason or explanation, especially in a slightly more formal or written style.
You could often also use fordi in similar contexts, but for has its own feel and grammar.
Why is the word order for han kan ikke komme ... and not for han ikke kan komme ...?
Because for is a coordinating conjunction, so the clause after it keeps main-clause word order.
That is why you get:
- for han kan ikke komme ind ...
with the finite verb kan in normal main-clause position.
A learner often expects subordinate-clause word order after any word meaning because, but for does not work like that. It behaves more like English for or and, connecting two main clauses.
So the structure is:
- main clause: Han må have glemt sit nøglekort i vaskeriet
- main clause after for: han kan ikke komme ind i trappeopgangen
What does kan ikke komme ind i mean exactly?
It means cannot get into or cannot get inside.
Breakdown:
- kan = can
- ikke = not
- komme ind = come in / get in
- i = into / in
So:
- kan ikke komme ind i trappeopgangen = cannot get into the stairwell / entrance area
The combination komme ind i is very natural when talking about gaining access to a place.
What does trappeopgangen mean?
trappeopgangen means something like:
- the stairwell
- the apartment entrance
- the building’s stairway/entry area
The base noun is:
- en trappeopgang
and the definite form is:
- trappeopgangen = the stairwell / the entrance stairway
In many Danish apartment-building contexts, trappeopgang refers to the shared interior entrance/stair area of the building.
So the sentence means he cannot get into that part of the building, presumably because he needs the key card to access it.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning DanishMaster Danish — from Han må have glemt sit nøglekort i vaskeriet, for han kan ikke komme ind i trappeopgangen to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions