Breakdown of Lad mobilen ligge i tasken, mens vi spiser aftensmad.
Questions & Answers about Lad mobilen ligge i tasken, mens vi spiser aftensmad.
Lad is the imperative (command) form of the verb lade (to let / to allow / to leave). In this sentence it functions like Let the phone stay… / Leave the phone….
Structure: Lad + (noun/pronoun) + infinitive → Lad mobilen ligge… = Leave the phone lying / Let the phone lie… (i.e., don’t use it).
In everyday Danish, Lad X ligge is very often closest to English leave X (where it is) / leave it alone.
So Lad mobilen ligge i tasken is idiomatically: Leave your phone in your bag (not “allow the phone to lie” in a literal sense).
Yes. Mobilen and telefonen can both mean the phone, but mobilen specifically points to a mobile phone.
Common options:
- Lad mobilen ligge… (very common in speech)
- Lad telefonen ligge… (also fine; can sound a bit more general)
Danish distinguishes:
- ligge = to lie / be lying (state, no movement)
- lægge = to lay / put (something) down (action, movement)
Here the idea is keep it there / leave it lying, so ligge is correct.
If you meant put it into the bag (now) you’d use lægge: Læg mobilen i tasken.
It’s the lade-construction: lade + object + infinitive. It’s used to mean things like:
- let someone do something: Lad ham komme. (Let him come.)
- leave something to happen / keep it as it is: Lad være! (Stop it / Leave it!)
- leave something somewhere: Lad mobilen ligge… (Leave the phone…)
The verb after the object is in the infinitive (here ligge).
After mens, you have a subordinate clause, so Danish does not use V2 (verb-second) the way main clauses do.
Basic subordinate order is typically subject + verb + …, and crucially, adverbs like ikke usually come before the verb:
- mens vi spiser aftensmad (while we eat dinner)
- mens vi ikke spiser (while we are not eating)
It can mean both:
- while / during the time that (simultaneous time): mens vi spiser…
- whereas / while on the other hand (contrast): Jeg arbejder, mens han slapper af. (I work, whereas he relaxes.)
In this sentence it’s the time meaning: while.
Aftensmad is the evening meal, often best translated as dinner (or supper, depending on your English variety).
Related words:
- morgenmad = breakfast
- frokost = lunch
- aftensmad = dinner/supper
Yes—Danish often adds a possessive or changes the verb depending on tone:
- Lad din mobil ligge i tasken… = Leave your phone in your bag…
- Læg mobilen i tasken… = Put the phone in the bag… (more direct “do it now”)
- Lad være med at bruge mobilen, mens vi spiser. = Don’t use your phone while we eat.