Breakdown of Hvis min computer går i stykker, bliver jeg meget nervøs.
Questions & Answers about Hvis min computer går i stykker, bliver jeg meget nervøs.
In Danish it’s standard to put a comma between a subordinate clause and the main clause when the subordinate clause comes first:
- Hvis …, bliver jeg … So the comma marks the boundary between the two clauses.
Because when something other than the subject comes first (here, the whole Hvis-clause), Danish uses V2 word order in the main clause: the finite verb must be in the second position.
So after Hvis …, the verb comes first in the main clause:
- …, bliver jeg meget nervøs.
Not: …, jeg bliver … (that would break the V2 rule).
Literally, går i stykker is like goes into pieces, but it’s an idiom meaning breaks / breaks down / stops working (for objects, machines, etc.).
It’s very common Danish for things malfunctioning:
- Min telefon gik i stykker. = My phone broke.
Danish often uses the present tense to talk about the future, especially after Hvis:
- Hvis X sker … = If X happens …
You can add kommer til at for “is going to,” but it’s usually unnecessary here.
bliver is the verb to become (or to get in the sense of “to become”).
So bliver jeg meget nervøs is I become/get very nervous, focusing on a change of state triggered by the condition.
Yes, but it changes the nuance:
- bliver jeg meget nervøs = I become nervous (change happens then)
- er jeg meget nervøs = I am nervous (describes your state, less focus on the change)
In this conditional, bliver is usually the more natural choice.
Because computer is common gender (en computer), so you use:
- min (common gender)
mit is used with neuter nouns (et-words), and mine is plural.
meget means very and modifies the adjective nervøs. It typically goes right before the adjective:
- meget nervøs = very nervous
As an adjective, nervøs would normally have forms like:
- common gender: nervøs
- neuter: nervøst
- plural/definite: nervøse
But after bliver jeg …, you’re describing jeg (“I”), so you use the base form: nervøs.
Common tricky points:
- Hvis: the h is silent for many speakers; often sounds like vis.
- bliver: often reduced in speech, something like bli’er.
- nervøs: stress on the last syllable: ner-VØS (with Danish ø).
Yes, that’s completely natural. If you start with the main clause, you don’t get inversion:
- Jeg bliver meget nervøs, hvis min computer går i stykker.
Both versions mean the same; the choice is mostly about what you want to emphasize first.