Breakdown of Jeg måler min temperatur om morgenen, før jeg går på arbejde.
Questions & Answers about Jeg måler min temperatur om morgenen, før jeg går på arbejde.
Because måler is the present tense (I measure). Danish present tense typically adds -r to the infinitive:
- infinitive: at måle (to measure)
- present: jeg måler (I measure)
So Jeg måler … = I measure … / I take (measure) ….
It’s correct and understandable. In everyday speech, many Danes also use tage:
- Jeg tager min temperatur = I take my temperature
måle can sound a bit more “technical/precise,” but it’s still common and fine.
You don’t always need it. Danish often includes the possessive, but you can also say:
- Jeg måler temperaturen = I measure the temperature (often understood as my own in context)
Using min makes it explicit that it’s your body temperature.
min agrees with the gender/number of the noun:
- common gender (en-words): min (e.g., min temperatur)
- neuter (et-words): mit (e.g., mit barn)
- plural: mine (e.g., mine børn)
om morgenen = in the morning as a general time/routine (habitual).
i morges = this morning (a specific morning: the one earlier today).
So:
- Jeg måler min temperatur om morgenen = I do it in the mornings (as a routine).
- Jeg målte min temperatur i morges = I measured my temperature this morning.
Danish commonly uses om for general time periods like parts of the day:
- om morgenen, om aftenen, om natten
Using i is more typical for being inside a time span or for specific periods, but for this “part of the day” meaning, om is the standard choice.
It’s a subordinate clause introduced by før (before). In Danish subordinate clauses, the word order is typically:
conjunction + subject + verb …
So: før + jeg + går + …
That’s why you do not get English-like inversion (no før går jeg …).
Danish usually puts a comma before a subordinate clause introduced by words like før, fordi, at, som, etc.
So the comma before før jeg går … is standard Danish punctuation.
Not necessarily. at gå på arbejde usually means to go to work (as an activity), not specifically walking.
If you want to be explicit about walking, you’d often say:
- Jeg går til arbejde = I walk to work
- på arbejde = at work (location/state)
- Jeg er på arbejde = I’m at work
- til arbejde = to work (direction/destination)
- Jeg tager til arbejde = I go to work (head to work)
In your sentence, går på arbejde is a fixed, common expression meaning “go to work.”
Yes, often. Both can mean “before,” but there’s a nuance:
- før = before (neutral, very common)
- inden = before, often emphasizing “prior to that moment/deadline”
In many everyday sentences like this, either can work:
- … før jeg går på arbejde
- … inden jeg går på arbejde
Yes. Danish, like English, often uses the present tense for scheduled/regular near-future actions, especially with time context:
- … før jeg går på arbejde = before I go to work (later the same morning, typically)
The time phrase (om morgenen) makes the intended time clear.