Breakdown of Vi køber ind i et supermarked i weekenden.
Questions & Answers about Vi køber ind i et supermarked i weekenden.
Køber on its own simply means “buy”.
Køber ind is a fixed verb + particle combination and means “to do the shopping / buy groceries / do the household shopping”. It’s more about the activity of going shopping, usually for everyday necessities, not just buying one specific item.
- Vi køber en bog. = We buy a book. (one item)
- Vi køber ind. = We do the shopping. (general activity, usually groceries)
You normally don’t drop ind if you mean “do the shopping”.
Ind here is a verb particle, not a literal “in/inside” like in English.
Historically it had more of a movement meaning (“buying in”), but in modern Danish købe ind is just treated as one verb that means “do the (grocery) shopping”.
- Vi køber i et supermarked sounds odd or incomplete.
- Vi køber ind i et supermarked is natural: We do our shopping in a supermarket.
So you should learn købe ind as a chunk, like an English phrasal verb.
In Danish:
- i is used for being inside something (buildings, rooms, enclosed places).
- på is used more for surfaces and certain fixed expressions (på arbejde, på universitetet, på café, etc.).
A supermarked is seen as a place you go inside, so you say:
- i et supermarked = in/at a supermarket
Using på et supermarked would sound wrong to a native speaker in this context.
For weekends, the natural expression is:
- i weekenden = at the weekend / over the weekend / this coming weekend
You don’t say på weekenden in standard Danish for this meaning.
Om is used more for repeated, habitual times with days:
- om søndagen = on Sundays (regularly)
- om morgenen = in the morning (generally, habitually)
But for “(this/the) weekend” as a time period, you say i weekenden.
i weekenden is a bit flexible and the exact meaning depends on context:
This coming weekend / this weekend
- Often the default if you’re talking about plans:
Vi køber ind i weekenden. = We’ll do the shopping this weekend.
- Often the default if you’re talking about plans:
(Some) weekend in general
- Less common, but possible if you are speaking in a more vague/future sense.
To say every weekend, you would usually use:
- i weekenderne = on/at the weekends (plural, definite)
- or hver weekend = every weekend
Danish normally marks definiteness with a suffix on the noun:
- en weekend = a weekend (indefinite)
- weekenden = the weekend (definite)
After most prepositions (like i, på, fra, etc.), it’s very common to use this definite suffix rather than a separate article like den:
- i weekenden = at the weekend
- i huset = in the house
- på bordet = on the table
Den weekend is possible but more specific:
i den weekend = in that (particular) weekend, usually contrasting with another one.
Danish has two grammatical genders:
- common gender (n-words) → indefinite article en
- neuter gender (t-words) → indefinite article et
The word supermarked is neuter, so:
- et supermarked = a supermarket
- supermarkedet = the supermarket
You just have to memorize the gender for each noun. There’s no reliable rule; it’s vocabulary learning.
In this sentence, et supermarked is singular and indefinite: “a supermarket” in the sense of “at a supermarket (not a specific one)”.
You could make it plural:
- i supermarkeder = in supermarkets (no article, indefinite plural)
- i supermarkederne = in the supermarkets (definite plural)
So you might say:
- Vi køber ind i supermarkederne i weekenden.
= We shop in the supermarkets at the weekend.
(Sounds a bit unusual unless you mean several specific supermarkets.)
The singular et supermarked is the most natural when you just mean “in a supermarket” in general.
Yes. Danish allows you to front a time expression for emphasis or style:
- Vi køber ind i et supermarked i weekenden.
- I weekenden køber vi ind i et supermarked.
Both are correct. The second one puts more focus on when:
- I weekenden (as for the weekend), køber vi ind (we do the shopping) i et supermarked (in a supermarket).
Note that when you move i weekenden to the front, the verb køber must still be in second position (V2 rule):
I weekenden køber vi … (not I weekenden vi køber …).
Yes, some adverbs can go between the verb and the particle:
- Vi køber ind i et supermarked i weekenden.
- Vi køber altid ind i et supermarked i weekenden.
(We always do our shopping in a supermarket at the weekend.)
But you cannot move ind far away from køber or in front of it:
- ❌ Vi ind køber i et supermarked. (wrong)
- ❌ Vi køber i et supermarked ind. (unnatural)
Think of køber ind as a tight unit; adverbs like altid, ofte can slip in between, but other things normally stay after the whole køber ind chunk.
Key points:
- ø is a front rounded vowel, a bit like the vowel in British English “bird” or “hurt”, but with rounded lips.
- The -er ending in verbs like køber is usually pronounced with a weak -ə sound (a schwa), and the r is soft or almost disappearing depending on accent.
Very roughly, køber sounds like “kø-bə(r)”.
It’s best to listen to native audio (dictionary or TTS) and imitate, because Danish pronunciation doesn’t map cleanly to English sounds.
Very briefly:
ind
- Short vowel, a bit like “in” in English, but the d is silent.
- Sounds close to “in” [in].
supermarked
- Stress usually on the first syllable: SU-per-mark-ed.
- The final -d is often very soft or almost silent in everyday speech.
weekenden
- Borrowed from English “weekend”, but pronounced with Danish patterns.
- week- is similar to English “week”, then -enden is like “en-den” with a soft d.
- Again, the final -en is the definite ending.
Listening to native speakers is crucial; spelling can mislead you in Danish.
The verb køber is in the present tense, but Danish present can cover:
Present time (right now / generally):
Vi køber ind i et supermarked i weekenden.
= We (normally) do our shopping in a supermarket at the weekend.Near future (especially with a time expression):
Vi køber ind i et supermarked i weekenden.
= We’re going to do the shopping in a supermarket this weekend.
Context (and sometimes intonation) decides whether it’s habitual or a specific future plan.
Yes, you can also use at handle:
- Vi handler i et supermarked i weekenden.
Handle can also mean “to shop”, often a bit broader than just groceries, but it’s very commonly used for everyday shopping too.
Nuance:
- købe ind – strongly associated with grocery / household shopping.
- handle – shop, could be groceries, clothes, etc., depending on context.
Both are correct; købe ind is especially typical when you mean the routine of buying food and household items.