Vi køber ind i et supermarked i weekenden.

Breakdown of Vi køber ind i et supermarked i weekenden.

i
in
et
a
vi
we
weekenden
the weekend
supermarkedet
the supermarket
købe ind
to buy groceries
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Danish grammar and vocabulary.

Start learning Danish now

Questions & Answers about Vi køber ind i et supermarked i weekenden.

What does køber ind mean, and how is it different from just køber?

Køber on its own simply means “buy”.

Køber ind is a fixed verb + particle combination and means “to do the shopping / buy groceries / do the household shopping”. It’s more about the activity of going shopping, usually for everyday necessities, not just buying one specific item.

  • Vi køber en bog. = We buy a book. (one item)
  • Vi køber ind. = We do the shopping. (general activity, usually groceries)

You normally don’t drop ind if you mean “do the shopping”.

Why do you need the little word ind at all?

Ind here is a verb particle, not a literal “in/inside” like in English.

Historically it had more of a movement meaning (“buying in”), but in modern Danish købe ind is just treated as one verb that means “do the (grocery) shopping”.

  • Vi køber i et supermarked sounds odd or incomplete.
  • Vi køber ind i et supermarked is natural: We do our shopping in a supermarket.

So you should learn købe ind as a chunk, like an English phrasal verb.

Why is it i et supermarked and not på et supermarked?

In Danish:

  • i is used for being inside something (buildings, rooms, enclosed places).
  • is used more for surfaces and certain fixed expressions (på arbejde, på universitetet, på café, etc.).

A supermarked is seen as a place you go inside, so you say:

  • i et supermarked = in/at a supermarket

Using på et supermarked would sound wrong to a native speaker in this context.

Why is it i weekenden and not om weekenden or på weekenden?

For weekends, the natural expression is:

  • i weekenden = at the weekend / over the weekend / this coming weekend

You don’t say på weekenden in standard Danish for this meaning.

Om is used more for repeated, habitual times with days:

  • om søndagen = on Sundays (regularly)
  • om morgenen = in the morning (generally, habitually)

But for “(this/the) weekend” as a time period, you say i weekenden.

Does i weekenden mean “this weekend”, “the weekend in general”, or “every weekend”?

i weekenden is a bit flexible and the exact meaning depends on context:

  1. This coming weekend / this weekend

    • Often the default if you’re talking about plans:
      Vi køber ind i weekenden. = We’ll do the shopping this weekend.
  2. (Some) weekend in general

    • Less common, but possible if you are speaking in a more vague/future sense.

To say every weekend, you would usually use:

  • i weekenderne = on/at the weekends (plural, definite)
  • or hver weekend = every weekend
Why is it weekenden with -en at the end, and not den weekend?

Danish normally marks definiteness with a suffix on the noun:

  • en weekend = a weekend (indefinite)
  • weekenden = the weekend (definite)

After most prepositions (like i, , fra, etc.), it’s very common to use this definite suffix rather than a separate article like den:

  • i weekenden = at the weekend
  • i huset = in the house
  • på bordet = on the table

Den weekend is possible but more specific:
i den weekend = in that (particular) weekend, usually contrasting with another one.

Why is it et supermarked and not en supermarked?

Danish has two grammatical genders:

  • common gender (n-words) → indefinite article en
  • neuter gender (t-words) → indefinite article et

The word supermarked is neuter, so:

  • et supermarked = a supermarket
  • supermarkedet = the supermarket

You just have to memorize the gender for each noun. There’s no reliable rule; it’s vocabulary learning.

Why is supermarked singular? Could it also be plural?

In this sentence, et supermarked is singular and indefinite: “a supermarket” in the sense of “at a supermarket (not a specific one)”.

You could make it plural:

  • i supermarkeder = in supermarkets (no article, indefinite plural)
  • i supermarkederne = in the supermarkets (definite plural)

So you might say:

  • Vi køber ind i supermarkederne i weekenden.
    = We shop in the supermarkets at the weekend.
    (Sounds a bit unusual unless you mean several specific supermarkets.)

The singular et supermarked is the most natural when you just mean “in a supermarket” in general.

Can I move i weekenden to the beginning of the sentence?

Yes. Danish allows you to front a time expression for emphasis or style:

  • Vi køber ind i et supermarked i weekenden.
  • I weekenden køber vi ind i et supermarked.

Both are correct. The second one puts more focus on when:

  • I weekenden (as for the weekend), køber vi ind (we do the shopping) i et supermarked (in a supermarket).

Note that when you move i weekenden to the front, the verb køber must still be in second position (V2 rule):
I weekenden køber vi … (not I weekenden vi køber …).

Can I split køber and ind with other words, like Vi køber altid ind?

Yes, some adverbs can go between the verb and the particle:

  • Vi køber ind i et supermarked i weekenden.
  • Vi køber altid ind i et supermarked i weekenden.
    (We always do our shopping in a supermarket at the weekend.)

But you cannot move ind far away from køber or in front of it:

  • Vi ind køber i et supermarked. (wrong)
  • Vi køber i et supermarked ind. (unnatural)

Think of køber ind as a tight unit; adverbs like altid, ofte can slip in between, but other things normally stay after the whole køber ind chunk.

How is køber pronounced, especially the ø and the ending?

Key points:

  • ø is a front rounded vowel, a bit like the vowel in British English “bird” or “hurt”, but with rounded lips.
  • The -er ending in verbs like køber is usually pronounced with a weak sound (a schwa), and the r is soft or almost disappearing depending on accent.

Very roughly, køber sounds like “kø-bə(r)”.

It’s best to listen to native audio (dictionary or TTS) and imitate, because Danish pronunciation doesn’t map cleanly to English sounds.

What about the pronunciation of ind, supermarked, and weekenden?

Very briefly:

  • ind

    • Short vowel, a bit like “in” in English, but the d is silent.
    • Sounds close to “in” [in].
  • supermarked

    • Stress usually on the first syllable: SU-per-mark-ed.
    • The final -d is often very soft or almost silent in everyday speech.
  • weekenden

    • Borrowed from English “weekend”, but pronounced with Danish patterns.
    • week- is similar to English “week”, then -enden is like “en-den” with a soft d.
    • Again, the final -en is the definite ending.

Listening to native speakers is crucial; spelling can mislead you in Danish.

Does Vi køber ind i et supermarked i weekenden talk about now or the future?

The verb køber is in the present tense, but Danish present can cover:

  • Present time (right now / generally):
    Vi køber ind i et supermarked i weekenden.
    = We (normally) do our shopping in a supermarket at the weekend.

  • Near future (especially with a time expression):
    Vi køber ind i et supermarked i weekenden.
    = We’re going to do the shopping in a supermarket this weekend.

Context (and sometimes intonation) decides whether it’s habitual or a specific future plan.

Is there another common way to say “do the shopping” in Danish, besides købe ind?

Yes, you can also use at handle:

  • Vi handler i et supermarked i weekenden.

Handle can also mean “to shop”, often a bit broader than just groceries, but it’s very commonly used for everyday shopping too.

Nuance:

  • købe ind – strongly associated with grocery / household shopping.
  • handleshop, could be groceries, clothes, etc., depending on context.

Both are correct; købe ind is especially typical when you mean the routine of buying food and household items.