Hun bager ofte kage til sine søskende, fordi de elsker søde desserter.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Danish grammar and vocabulary.

Start learning Danish now

Questions & Answers about Hun bager ofte kage til sine søskende, fordi de elsker søde desserter.

Why is it bager and not something like bager hun or a different verb ending for hun?

In Danish, verbs do not change their form depending on the subject (no person conjugation like I bake / she bakes).

The verb at bage (to bake) is:

  • jeg bager
  • du bager
  • han/hun bager
  • vi bager
  • I bager
  • de bager

So bager is the same for all persons in the present tense.
The word order is subject + verb in a neutral main clause, so Hun bager (She bakes), not Bager hun (that would be a question: Does she bake?).

Why is the adverb ofte placed after the verb in Hun bager ofte kage?

In a normal main clause, Danish has verb-second (V2) word order, and sentence adverbs like ofte (often) usually come right after the verb:

  • Hun bager ofte kage. – She often bakes cake.
  • Vi ser normalt fjernsyn om aftenen. – We normally watch TV in the evening.

You cannot normally put ofte before the finite verb in a main clause:

  • Hun ofte bager kage. (wrong in standard Danish)

You can move ofte to the end for emphasis or style:

  • Hun bager kage ofte. – possible, but more marked / less neutral.
Why is it kage and not en kage or kager?

Kage can work as:

  1. A mass noun (cake in general):
    • Hun bager ofte kage. – She often bakes cake (some cake, not specified).
  2. A countable noun:
    • Hun bager ofte en kage. – She often bakes a cake (one whole cake).
    • Hun bager ofte kager. – She often bakes cakes (several cakes).

In this sentence, kage is used like English cake in a general or unspecific sense: she bakes cake for them regularly, not focusing on number.

What does til mean in kage til sine søskende, and could you use another preposition?

Til here means for / to in the sense of intended for someone:

  • Hun bager ofte kage til sine søskende.
    She often bakes cake for her siblings.

Other examples:

  • Jeg skriver et brev til min mor. – I’m writing a letter to my mother.
  • Han købte en gave til dig. – He bought a present for you.

You would not normally replace til with another preposition here; for someone (as recipients) is almost always til in Danish.

Why is it sine søskende and not hendes søskende?

Danish distinguishes between reflexive and non‑reflexive possessives:

  • sin / sit / sine = belonging to the subject of the clause
  • hans / hendes / deres = belonging to someone else

Here, the subject is Hun, and the siblings belong to her (that same person), so you must use the reflexive form:

  • Hun bager ofte kage til sine søskende.
    She bakes cake for her own siblings.

If you said:

  • Hun bager ofte kage til hendes søskende.

it would normally be understood as:
She bakes cake for *her (another woman’s) siblings.* (i.e., someone else’s siblings)

What exactly does søskende mean, and is it singular or plural?

Søskende means siblings and is usually used as a collective plural: brothers and/or sisters.

  • Hun har tre søskende. – She has three siblings.
  • Mine søskende bor i Aarhus. – My siblings live in Aarhus.

Technically you can have en søskende (one sibling), but this is relatively rare and sounds a bit formal. Normally people say:

  • en bror – a brother
  • en søster – a sister
Why is there a comma before fordi in ..., fordi de elsker søde desserter?

Danish normally places a comma before a conjunction that introduces a subordinate clause, including fordi (because):

  • Jeg bliver hjemme, fordi jeg er træt.
  • Hun smiler, fordi hun er glad.

So:

  • Hun bager ofte kage til sine søskende, fordi de elsker søde desserter.

Main clause: Hun bager ofte kage til sine søskende
Subordinate clause: fordi de elsker søde desserter

Is the word order after fordi special? Could you say fordi elsker de søde desserter?

In a subordinate clause introduced by fordi, the normal order is:

conjunction – subject – (adverbs) – verb – rest

So:

  • fordi de elsker søde desserter
    fordi (because) + de (they) + elsker (love) + søde desserter (sweet desserts)

You cannot say:

  • fordi elsker de søde desserter

That would wrongly move the verb to second position (V2), which is for main clauses, not subordinate clauses.

Why is it søde desserter and not sød desserter?

In Danish, adjectives take -e in the indefinite plural:

  • en sød dessert – a sweet dessert
  • søde desserter – sweet desserts

So desserter is indefinite plural, and the adjective must agree:

  • søde desserter = sweet desserts (in general)
Why is there no article before søde desserter? Why not nogle søde desserter?

Indefinite plural nouns in Danish usually appear without an article, just like in English:

  • Han køber æbler. – He buys apples.
  • De elsker søde desserter. – They love sweet desserts.

You can add nogle (some) for emphasis or to make the quantity more specific:

  • De elsker nogle søde desserter.

but that slightly changes the feel: it’s more like some particular sweet desserts rather than sweet desserts in general.

What does de refer to in fordi de elsker søde desserter?

De is the third‑person plural subject pronoun they.
In this sentence, it refers back to søskende:

  • Hun bager ofte kage til sine søskende, fordi de elsker søde desserter.
    de = sine søskende (her siblings)
Could you change the word order of the whole sentence, for example: Fordi de elsker søde desserter, bager hun ofte kage til sine søskende?

Yes. You can start with the subordinate clause for emphasis:

  • Fordi de elsker søde desserter, bager hun ofte kage til sine søskende.

This is fully correct. Note two things:

  1. The subordinate clause still has normal subordinate order:
    fordi de elsker søde desserter (not fordi elsker de …).
  2. In the following main clause, bager is in second position (V2):
    bager hun ofte kage til sine søskende.