Breakdown of Sjoven forsvinder aldrig, når vi leger med legetøj.
Questions & Answers about Sjoven forsvinder aldrig, når vi leger med legetøj.
Sjoven here means “the fun”.
- The basic word is sjov = fun (also funny).
- Danish usually marks “the” by adding an ending to the noun instead of using a separate word:
- sjov → sjoven = the fun
So:
- sjov = fun (in general)
- sjoven = the fun (a specific “fun” you’re talking about)
In this sentence, Sjoven forsvinder aldrig = “The fun never disappears.”
Note: sjovt is the neuter/adverbial form of the adjective sjov (e.g. Det er sjovt = It is fun), while sjoven is the definite noun (“the fun”).
In this sentence, Sjoven is a noun, not an adjective.
- If it were an adjective, you’d expect something like:
- Det er sjovt (It is fun/funny)
- En sjov leg (a fun game)
- But here Sjoven is the subject of the sentence:
- Sjoven forsvinder aldrig… → “The fun never disappears…”
So you can think of it as the “thing” (the fun itself) that is doing the action of disappearing (or in this case, not disappearing).
Forsvinder is the present tense of the verb at forsvinde (to disappear).
Danish present tense is usually formed with -r on the verb, for all persons:
- jeg forsvinder – I disappear / I am disappearing
- du forsvinder – you disappear
- han/hun/den/det forsvinder – he/she/it disappears
- vi forsvinder – we disappear
- I forsvinder – you (plural) disappear
- de forsvinder – they disappear
Danish does not change the verb form according to the subject (no I disappear vs he disappears difference).
In this sentence, forsvinder matches Sjoven (the fun) and expresses a general, timeless fact:
- Sjoven forsvinder aldrig = The fun never disappears.
The usual Danish word order for a main clause is:
Subject – finite verb – (sentence adverb like aldrig, ikke) – rest
So:
- Sjoven (subject)
- forsvinder (finite verb)
- aldrig (sentence adverb)
→ Sjoven forsvinder aldrig…
Putting aldrig before the verb in a normal statement (Sjoven aldrig forsvinder) is ungrammatical in standard Danish.
You can move aldrig to the front for emphasis, but then you must also move the verb to second position:
- Aldrig forsvinder sjoven, når vi leger med legetøj.
(Very poetic/emphatic: Never does the fun disappear when we play with toys.)
So in neutral word order, forsvinder must come before aldrig.
The comma before når separates the main clause from the subordinate clause:
- Sjoven forsvinder aldrig, → main clause (The fun never disappears,)
- når vi leger med legetøj. → subordinate clause, introduced by når (when we play with toys.)
Traditional Danish comma rules require a comma before most subordinate clauses (introduced by at, fordi, når, da, som, hvis, etc.).
Under newer, more relaxed rules, some writers drop certain commas, but a comma before a når-clause is still very common and always correct in standard writing:
- Sjoven forsvinder aldrig, når vi leger med legetøj.
Når, da, and mens all relate to time, but they’re used differently:
- når = when for:
- repeated/general events (habits, rules, timeless facts)
- future events
- da = when for:
- one specific event in the past
- mens = while:
- two actions happening at the same time
In this sentence, we’re talking about a general, repeated situation:
- Whenever we play with toys, the fun never disappears.
→ når vi leger med legetøj is correct.
If you used da, it would sound like one specific time in the past:
- Sjoven forsvandt ikke, da vi legede med legetøj.
= The fun didn’t disappear when we played with toys (that time).
Mens would focus on simultaneity (“while we are playing”), which slightly changes the nuance:
- Sjoven forsvinder aldrig, mens vi leger med legetøj.
= The fun never disappears while we are playing with toys.
The original chooses når to express the general rule: whenever.
Danish distinguishes between two main “play” verbs:
- at lege → to play in a childlike / free / imaginative way
- lege med legetøj – play with toys
- børnene leger i haven – the children are playing in the garden
- at spille → to play a game, sport, or instrument
- spille fodbold – play football
- spille klaver – play the piano
- spille et spil – play a game
Because this sentence is about playing with toys, the natural verb is lege:
- vi leger med legetøj = we play with toys (in the childlike sense)
Vi spiller med legetøj would sound odd or wrong in standard Danish.
Legetøj is a kind of mass/collective noun in Danish:
- legetøj (neuter) = toys (as a general substance/category)
- legetøjet = the toys (a specific set of toys)
In English you say “play with toys” (no article, general), and Danish matches this idea:
- lege med legetøj = play with toys (toys in general)
- lege med legetøjet = play with the toys (some specific toys we have already mentioned or both know about)
So:
- The original sentence talks about toys in general, so legetøj (without the definite ending -et) is appropriate.
- There is no extra word for “some” here; Danish often leaves that implied.
Danish has two grammatical genders for nouns:
Common gender (n-words), which take -en in the definite:
- en stol → stolen (a chair → the chair)
- en sjov (as a noun, rarely used like this) → sjoven
Neuter gender (t-words), which take -et in the definite:
- et hus → huset (a house → the house)
- et stykke legetøj → stykket legetøj / legetøjet (a piece of toy / the toy(s))
Legetøj is neuter, so its definite form is:
- legetøj → legetøjet (the toys / the toy)
Sjov (as a noun) is common gender, so:
- sjov → sjoven (the fun)
So they take different endings in the definite because they belong to different genders.
No, Sjovet forsvinder aldrig is not correct in standard Danish.
- The noun sjov is common gender, so its definite form must be sjoven (not sjovet):
- (det) sjov → sjoven (the fun)
- -et is the definite ending for neuter nouns, and sjov is not neuter.
So the correct form is:
- ✅ Sjoven forsvinder aldrig…
- ❌ Sjovet forsvinder aldrig…
Approximate pronunciation (not strict IPA, just to help an English speaker):
- Sjoven ≈ “SHO-ven”
- sj like a soft sh, but more fronted in the mouth
- -ven with a very light, almost reduced -en
- forsvinder ≈ “for-SVIN-ner”
- dv often sounds more like v or is softened
- aldrig ≈ “AL-dri”
- final -g is usually silent; -ig sounds like a soft -i
- når ≈ somewhere between “nor” and “naw”, with a rounded å-sound
- vi ≈ “vee”
- leger ≈ “LIE-er” (often more like one syllable: “LIE-uh” / “LIE-yer”)
- med ≈ very short “meh” / “me”
- legetøj ≈ roughly “LIE-eh-toy”, but:
- final -j is very soft
- the last syllable is often quite reduced, more like “tøj” with a clipped vowel
Said at normal speed, many syllables get reduced and blended, so it will sound smoother and shorter than it looks in writing.