Questions & Answers about Jeg ser hendes hund i haven.
In Danish, when you use a possessive word (min, din, hans, hendes, vores, etc.), the noun normally stays in the indefinite form:
- hendes hund = her dog
- min bil = my car
- vores hus = our house
You do not add the definite ending (-en / -et) after a possessive, so:
- ❌ hendes hunden
- ✅ hendes hund
This is different from English, where her dog still feels “definite.” In Danish, possession already makes it clear which dog/car/house you mean, so you don’t mark the noun as definite again.
Have is the basic form “garden”, and it’s a common gender noun:
- en have = a garden (indefinite)
- haven = the garden (definite)
In the phrase i haven, you are talking about a specific garden, so Danish uses the definite form with the ending -en:
- i have = in a garden (any garden, unspecific)
- i haven = in the garden (a specific one you have in mind)
So the pattern is:
- en have → haven
- i haven = “in the garden”
Two different rules are at work here:
- haven is made definite because of the meaning the garden → i haven
- hund comes after a possessive (hendes), and possessives block the definite ending.
So you get:
- i haven (definite, no possessive)
- hendes hund (possessive + noun in indefinite form)
You can’t say:
- ❌ hendes hunden (double “definite” marking)
If you wanted “the dog” without possession, you’d say:
- hunden = the dog
- Jeg ser hunden i haven. = I see the dog in the garden.
Both are possible, but there’s a nuance:
Jeg ser hendes hund i haven.
– Simple statement of fact: “I see her dog (there).”Jeg kan se hendes hund i haven.
– Literally “I can see her dog in the garden.”
– Emphasizes that it is possible for you to see it (e.g. you manage to see it, it’s visible from where you are, you’re able to spot it).
In everyday speech, ser and kan se often overlap and both can be translated as see, but kan se is slightly more about ability/possibility, while plain ser is just stating what you perceive.
Yes. Danish only has one present tense form for regular verbs.
- Jeg ser can mean:
- “I see” (general or repeated)
- “I am seeing” / “I’m looking at” (right now, in this moment)
Context tells you which is meant; the verb form itself doesn’t change. Some examples:
- Jeg ser hendes hund i haven.
– “I see her dog in the garden” / “I’m seeing her dog in the garden (right now).” - Jeg ser ofte hendes hund i haven.
– “I often see her dog in the garden.”
There is no special -ing form in Danish like English seeing.
Yes, I haven ser jeg hendes hund is grammatically correct.
Danish has a verb-second rule in main clauses: the finite verb (here ser) must be in the second position, but the first position can be something other than the subject, for example an adverbial phrase like i haven.
So you have two possible orders:
Jeg ser hendes hund i haven.
– Neutral, subject-first word order.I haven ser jeg hendes hund.
– Puts extra emphasis on i haven (“in the garden”), as if you’re contrasting it with some other place.
Both mean roughly the same thing; the second one just highlights the location.
This is a very important Danish distinction.
- hendes = her (someone else’s)
- sin / sit / sine = “her/his/their own” (refers back to the subject of the sentence)
Use sin/sit/sine only for 3rd-person subjects (han, hun, de, proper names) when the thing possessed belongs to that subject.
Examples:
Hun ser sin hund i haven.
– “She sees her own dog in the garden.” (the dog belongs to her, the subject)Hun ser hendes hund i haven.
– “She sees her dog in the garden” – but her = some other woman, not the subject hun.
For first and second person, you don’t use sin; you use:
- Jeg ser min hund i haven. (my own dog)
- Du ser din hund i haven. (your own dog)
So in your original sentence with hendes, you’re talking about the dog of some female person (not necessarily the speaker or subject).
By default, Danish speakers will understand i haven as describing where the dog is:
- You are somewhere (not necessarily in the garden).
- Her dog is in the garden.
- You see it there.
However, grammatically the sentence could also be interpreted as “I am in the garden and I see her dog (maybe outside the garden).” Context usually makes it clear.
If you specifically want to emphasize that you are in the garden, you can use word order or extra words:
I haven ser jeg hendes hund.
– Slightly stronger focus on your location.Mens jeg er i haven, ser jeg hendes hund.
– “While I am in the garden, I see her dog.” (unambiguous)
No. Danish is not a “pro-drop” language. You normally must include the subject pronoun:
- ✅ Jeg ser hendes hund i haven.
- ❌ Ser hendes hund i haven.
The main exceptions where a subject is truly omitted are:
- Imperatives: Se hunden! = “Look at the dog!”
- Fixed expressions: Det regner. / Regner det? – but even here, det is usually present.
So in ordinary statements and questions, always keep jeg, du, han, hun, etc.
Approximate standard pronunciations (very roughly; real Danish is more subtle):
jeg – [jɑj] / [jɐj]
– A bit like English “yai” or “yigh”, not like English “jeg” with a hard g.ser – [seɐ̯]
– Start like English “say”, but let the vowel glide slightly and end more quickly, something like “sair” with a soft ending.hendes – [ˈhenəs]
– A bit like “HEN-ness”, with a weak vowel in the second syllable.hund – [hun] (often with a slight glottal catch at the end in many accents)
– Close to English “hoon”, but shorter and tenser.i – [iː]
– Like the ee in “see”.haven – often [ˈhɛːʊ̯ən] or similar
– Roughly like “HA-oo-en” or “HA-ven”, but the vowel glides; Danish vowels here are quite different from English spelling.
Learners usually need to listen a lot to get used to Danish vowel reduction and glides; the spelling is not a reliable guide to the exact sounds.
Danish prepositions for place often correspond to English, but not always.
For have (garden), the normal preposition is i:
- i haven = in the garden
- i huset = in the house
- i byen = in the town/city
på is used for other types of locations, for example:
- på bordet = on the table
- på skolen = at (the) school
- på arbejde = at work
- på øen = on the island
So:
- ✅ i haven = in the garden
- ❌ på haven (not idiomatic)
You mostly have to learn which preposition goes with which type of place, but i for enclosed or “inside” spaces like gardens, rooms, and cities is a good general guideline.