Breakdown of Serien er spændende, men senere bliver den lidt kedelig.
Questions & Answers about Serien er spændende, men senere bliver den lidt kedelig.
Serien means the series / the show.
In Danish, the definite article (the) is usually added as an ending on the noun:
- en serie = a series
- serien = the series
So:
- Serien er spændende = The series is exciting.
For common-gender nouns (the ones that take en), the definite singular is formed with -en:
- en bog → bogen (a book → the book)
- en film → filmen (a film → the film)
- en serie → serien (a series → the series)
If you wanted to say a series is exciting in general, you would say En serie er spændende, but here we are talking about one particular series, so it’s serien.
Serien er spændende is a normal statement: The series is exciting.
Danish word order in a simple statement is:
Subject – Verb – (Rest)
Serien (subject) er (verb) spændende (complement).
If you say Er serien spændende?, that is a question:
Er (verb) serien (subject) spændende?
Is the series exciting?
So the difference is:
- Serien er spændende. → statement (The series is exciting.)
- Er serien spændende? → yes/no question (Is the series exciting?)
Den here means it and refers back to serien (the series):
- … men senere bliver den lidt kedelig.
… but later it becomes a bit boring.
Danish normally avoids repeating the noun if it is clear from context, just like English:
- Serien er spændende, men senere bliver den lidt kedelig.
The series is exciting, but later it gets a bit boring.
Using serien again (… senere bliver serien lidt kedelig) is possible and correct, but less natural; it sounds a bit heavier and more repetitive. Den is the normal, smooth choice.
Danish has two grammatical genders: common gender (en‑words) and neuter gender (et‑words).
- Common gender nouns (with en) take den as the pronoun.
- Neuter gender nouns (with et) take det as the pronoun.
Serie is an en‑word:
- en serie → serien → pronoun: den
So:
- Serien er spændende, men senere bliver den lidt kedelig.
Compare with a neuter noun:
- et program (a program)
- Programmet er spændende, men senere bliver det lidt kedeligt.
Here it must be det because program is an et‑word.
Er = is (describes the current or general state).
Bliver = becomes / gets (describes a change into a new state).
So:
Serien er spændende
→ The series is exciting (as a general description, especially at the start).… men senere bliver den lidt kedelig
→ … but later it becomes/gets a bit boring (it changes from exciting to boring).
You could technically say senere er den lidt kedelig (later it is a bit boring), but with bliver it clearly expresses that this is something that happens over time – it turns boring.
Spændende is an adjective (originally a present participle from the verb at spænde) meaning exciting or thrilling.
The important thing: spændende is invariable – it does not change for gender, number, or definiteness.
Examples:
- en spændende serie (a(n) exciting series)
- et spændende program (an exciting program)
- spændende film (exciting films)
- de spændende film (the exciting films)
- Serien er spændende. (The series is exciting.)
So you always use spændende, no matter if it’s en or et, singular or plural.
This is because of the V2 rule in Danish main clauses: the finite verb must come in second position.
In the clause senere bliver den lidt kedelig:
- senere = first element (an adverbial: later)
- bliver = finite verb (must be here, second)
- den = subject (it)
- lidt kedelig = the rest
So the order is:
[Adverbial] – [Verb] – [Subject] – [Rest]
Senere – bliver – den – lidt kedelig
If you said senere den bliver lidt kedelig, the verb would be in third position, which breaks the V2 rule and sounds wrong in Danish.
You can also put senere later in the sentence:
- Den bliver senere lidt kedelig. (also correct, slightly different emphasis)
But if senere comes first, the verb must still be second: senere bliver den…
Yes, that sentence is also correct and natural:
- Serien er spændende, men den bliver lidt kedelig senere.
Here you keep the more “neutral” word order in the second clause:
Subject – Verb – (Adverbial) – Complement
den – bliver – lidt kedelig – senere
Both versions are fine:
- … men senere bliver den lidt kedelig.
- … men den bliver lidt kedelig senere.
The first one (with senere first) puts a bit more emphasis on the time aspect (later on…). The second is a bit more neutral.
Senere is the comparative form of sen (late) and here it works as an adverb meaning later / later on / at a later point in time.
In this sentence:
- … men senere bliver den lidt kedelig.
→ … but later on it gets a bit boring.
It is not about “later than something else” in a detailed comparative way; it simply means: after some time has passed, at a later stage in the series.
Other examples:
- Vi kan tage den senere. – We can take it later.
- Senere på aftenen tog vi hjem. – Later in the evening we went home.
Lidt literally means a little / a bit / somewhat.
Placed before an adjective, it softens or tones down the quality:
- kedelig = boring
- lidt kedelig = a bit boring / somewhat boring
So:
… bliver den kedelig.
→ … it becomes boring. (quite direct, fairly strong)… bliver den lidt kedelig.
→ … it gets a bit boring. (milder, less harsh)
You use lidt like English a bit, a little, somewhat:
- Det er lidt dyrt. – It’s a bit expensive.
- Hun er lidt træt. – She’s a little tired.
Kedelig means boring / dull / tedious, not sad.
So:
- Serien er kedelig. – The series is boring.
Common confusion for English speakers:
- Jeg er kedelig. literally means I am boring (as a person), not I am bored.
To say I am bored in Danish, you usually say:
- Jeg keder mig. – I am bored.
- Jeg er ked af det. – I am sad / upset. (emotionally, not boring)
So in the sentence:
- … bliver den lidt kedelig = … it becomes a bit boring, not sad.
Approximate pronunciation (in a simple, learner-friendly way):
spændende ≈ [SPEN-neh-neh]
- spæn-: like English spen- in spend (short e).
- -de-: often very light; the d can be quite soft.
- -nde: the -ende ending is reduced; it does not sound like a clear “ende” in English. It’s more like -neh.
kedelig ≈ [KAY-thli] or [KEL-li] depending on accent
- ke-: like English kay or ke with a short e.
- -d-: often very soft, almost disappearing.
- -lig: In standard Danish, -ig is often pronounced like a short -i sound; the g is not pronounced clearly. So -lig sounds closer to -li.
Very roughly:
- spændende → SPEN-neh-neh
- kedelig → KEH-dli / KEH-li
Native pronunciation can be quite reduced, but these approximations will be understood.
In Danish, you normally put a comma before coordinating conjunctions like men (but), og (and), for (for/because) when they join two clauses.
Here we have two full clauses:
- Serien er spændende
- senere bliver den lidt kedelig
They are joined by men, so a comma is used:
- Serien er spændende, men senere bliver den lidt kedelig.
If the second part were not a full clause, the rule could be different, but in this case it is a complete clause (with its own verb bliver and subject den), so the comma is required in standard written Danish.
Danish often uses the present tense to talk about the future, especially when the time is made clear by an adverb like i morgen (tomorrow), snart (soon), or here senere (later).
So:
- Serien er spændende, men senere bliver den lidt kedelig.
→ literally: The series is exciting, but later it becomes a bit boring.
→ naturally in English: The series is exciting, but later it gets a bit boring / will get a bit boring.
The present tense bliver plus the adverb senere is enough to show that this is something that happens at a later time. Danish doesn’t need a separate “will” the way English does; the context (time word) usually does the job.