Breakdown of Vores nabo kommer om aftenen.
aftenen
the evening
om
in
komme
to come
vores
our
naboen
the neighbor
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Danish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Vores nabo kommer om aftenen.
What nuance does om aftenen have here—does it mean one specific evening or a habitual time?
It’s habitual/generic: “in the evening(s).” So Vores nabo kommer om aftenen means “Our neighbor comes in the evenings.” For a specific evening (tonight), use i aften.
How do I say “tonight,” “last night (evening),” and “tomorrow evening” in Danish?
- Tonight: i aften
- Last night (yesterday evening): i aftes (you may also hear i går aftes)
- Tomorrow evening: i morgen aften
Why is it aftenen (definite singular) after om instead of just aften?
With times of day, Danish uses the definite singular after om to express a general time period:
- om morgenen (in the mornings)
- om eftermiddagen (in the afternoons)
- om aftenen (in the evenings)
- om natten (at night)
Can I say om aftenerne to mean “in the evenings”?
You can, but it’s less common and tends to emphasize a particular set of evenings (e.g., a period or series). In most cases, idiomatic Danish prefers om aftenen for the general/habitual meaning.
Could the sentence also mean “Our neighbor is coming this evening”?
Not as written. For a specific evening (tonight), say Vores nabo kommer i aften. The present tense kommer in Danish can refer to the near future when paired with a specific time expression like i aften, i morgen, etc.
What’s the rule for word order if I put the time phrase first?
Danish main clauses are verb‑second. So:
- Neutral: Vores nabo kommer om aftenen.
- Fronted time: Om aftenen kommer vores nabo. Don’t say: “Om aftenen vores nabo kommer.” The finite verb kommer must be in second position.
Do Danish verbs change with the subject (I/you/he etc.)? Why is it always kommer?
No person/number endings in the present tense. It’s jeg/du/han/vi/de kommer for all subjects.
Do I need an article with a possessive? Why not vores naboen?
Possessives replace the article in Danish, so you say vores nabo (our neighbor), not vores naboen. Compare:
- naboen = the neighbor
- vores nabo = our neighbor
What are the forms of nabo?
- Indefinite singular: en nabo
- Definite singular: naboen
- Indefinite plural: naboer
- Definite plural: naboerne
When would I use kommer vs. something like besøger?
- komme focuses on arrival/coming (often toward the speaker/place): Han kommer om aftenen = He comes (by) in the evenings.
- besøge means “to visit” and usually takes an object: Vores nabo besøger os om aftenen = Our neighbor visits us in the evenings.
Is om the only preposition used for times like this? What about i or på?
- Use om for general times of day/habitual: om aftenen, om morgenen.
- Use i for specific “this evening”: i aften; and for months/seasons: i juni, i sommer.
- Use på with days for a specific future day: på tirsdag (this coming Tuesday). For habitual days, use om: om tirsdagen (on Tuesdays, generally).
Where does negation or an adverb go in this sentence?
In main clauses, adverbs like ikke, ofte, altid go after the finite verb:
- Vores nabo kommer ikke om aftenen.
- Vores nabo kommer ofte om aftenen. If you front the time, keep verb‑second: Om aftenen kommer vores nabo ikke.
Any quick pronunciation tips for the whole sentence?
Approximate guide:
- Vores ≈ “VOH-rəs” (the second syllable is a quick, unstressed “-əs”)
- nabo ≈ “NAH-boh”
- kommer ≈ “KUM-uh” (like English “come” + a very light “uh”)
- om ≈ “um”
- aftenen ≈ “AF-den-en” (the last two syllables are reduced) Danish tends to reduce unstressed endings, so keep the final syllables light.