Breakdown of Moje kamarádka chce jít zítra do parku.
Questions & Answers about Moje kamarádka chce jít zítra do parku.
In Czech, the possessive pronoun must agree with the noun it describes in gender, number, and case.
- Kamarádka is feminine, singular, nominative.
- The feminine nominative form of můj (my) is moje (or more formal má).
So:
- moje kamarádka = my (female) friend
- můj kamarád = my (male) friend
Using můj kamarádka mixes masculine and feminine forms and is ungrammatical.
Kamarádka means a female friend, usually in a non‑romantic sense, similar to “friend”, “mate”, or “buddy” in English.
For a romantic partner, Czech more often uses:
- přítelkyně – female partner / girlfriend
- přítel – male partner / boyfriend (but can also mean just “friend”, depending on context)
So:
- moje kamarádka – my (female) friend
- moje přítelkyně – my girlfriend (most commonly understood as romantic)
Czech does not use articles (no equivalents of a/an/the) in standard grammar.
So:
- Moje kamarádka chce jít zítra do parku. can mean
- “My friend wants to go to a park tomorrow.” or
- “My friend wants to go to the park tomorrow.”
Whether it is “a park” or “the park” is understood from context, not from a specific word in the sentence.
Czech forms the infinitive as a single word, so jít already means “to go”.
The verb chtít (to want) is usually followed by an infinitive:
- chce jít = (she) wants to go
- literally: “(she) wants go”, but the “to” is built into jít
So the structure is:
- [conjugated chtít] + [infinitive]
- chci jít – I want to go
- chce jít – she/he wants to go
Leaving out jít (just Moje kamarádka chce zítra do parku) is only possible in very specific contexts where the action is completely obvious; the neutral, correct version is chce jít.
Chce is:
- 3rd person singular
- present tense
- of the verb chtít (to want)
Present tense of chtít:
- já chci – I want
- ty chceš – you (sg.) want
- on / ona / ono chce – he / she / it wants
- my chceme – we want
- vy chcete – you (pl./formal) want
- oni chtějí – they want
In Moje kamarádka chce jít zítra do parku, chce means “she wants” (because kamarádka is feminine singular).
These all translate as kinds of “to go”, but with important differences:
jít – to go on foot, one specific movement, usually in one direction
- chce jít do parku – she wants to go (walk) to the park (this time)
chodit – to go on foot repeatedly / habitually (or there and back)
- chodí do parku – she goes to the park (regularly, as a habit)
jet – to go by vehicle (car, bus, train, etc.), one specific journey
- chce jet do parku – she wants to go to the park by some vehicle
In your sentence, jít suggests walking (or at least not focusing on transport) and one concrete future visit.
The preposition do (to, into) always takes the genitive case.
The noun park is masculine inanimate. In the genitive singular, it changes to parku:
Singular of park (relevant forms):
- Nominative: park (who/what? – subject form)
- Genitive: parku (of what? – used after do, among others)
So:
- park – “a/the park” (subject: Park je velký.)
- do parku – “to the park” / “into the park”
That is why do park is incorrect; the genitive parku is required by do.
Different prepositions express different relations:
- do parku – to the park / into the park (movement toward the inside of the area)
- v parku – in the park (location inside)
- na park – is unusual; na is used more with open surfaces or events (na pláž – to the beach, na koncert – to a concert), not normally with park.
So:
- Moje kamarádka chce jít zítra do parku. – She wants to go to the park.
- Moje kamarádka je zítra v parku. – She is in the park tomorrow.
The verb and preposition together determine whether you’re talking about movement (do) or location (v).
Czech word order is relatively flexible, and zítra (tomorrow) can move:
All of these are grammatically fine:
- Moje kamarádka chce jít zítra do parku.
- Moje kamarádka zítra chce jít do parku.
- Zítra chce moje kamarádka jít do parku.
The basic neutral version is (1): subject – verb – infinitive – time – place.
Moving zítra changes the emphasis slightly:
- Zítra chce moje kamarádka… – emphasizes tomorrow (as opposed to some other day).
- Moje kamarádka zítra chce… – can sound like you’re contrasting tomorrow with other actions/days for this same friend.
But the core meaning “tomorrow my friend wants to go to the park” remains the same in all of them.
You change the preposition from do to v, and keep the correct case:
- do parku – to the park (movement, genitive case)
- v parku – in the park (location, locative case; here also parku)
So your new sentence would be:
- Moje kamarádka chce být zítra v parku. – My (female) friend wants to be in the park tomorrow.
(or with a different verb, e.g. chce se projít v parku – wants to take a walk in the park.)
- Negative
You usually negate the main verb (chce) by adding ne-:
- Moje kamarádka nechce jít zítra do parku.
– My friend does not want to go to the park tomorrow.
- Yes/No question
Spoken Czech often keeps the same word order and uses rising intonation:
- Moje kamarádka chce jít zítra do parku?
– Does my friend want to go to the park tomorrow?
You can also move the verb to the front for a more clearly marked question (common in written or careful Czech):
- Chce moje kamarádka jít zítra do parku?
– Does my friend want to go to the park tomorrow?