Dnes večer chci odpovědět na tvoji otázku.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Czech grammar and vocabulary.

Start learning Czech now

Questions & Answers about Dnes večer chci odpovědět na tvoji otázku.

Why is there no word for I in the Czech sentence?

Czech usually drops subject pronouns when the subject is clear from the verb ending.

  • chci = I want (1st person singular)
  • chceš = you (singular) want
  • chce = he/she/it wants

Because chci already shows that the subject is I, you normally do not say já chci unless you:

  • want to emphasize I (as opposed to someone else), or
  • are contrasting: Já chci odpovědět, ale on nechce.I want to answer, but he doesn’t.

So Dnes večer chci odpovědět na tvoji otázku already means Tonight I want to answer your question.

Can I change the word order, like Chci dnes večer odpovědět na tvoji otázku?

Yes, you can. Both are correct:

  • Dnes večer chci odpovědět na tvoji otázku.
  • Chci dnes večer odpovědět na tvoji otázku.

The difference is mild:

  • Starting with Dnes večer emphasizes the time: As for tonight, I want to answer your question.
  • Starting with Chci emphasizes the desire/intention.

In everyday speech, both versions sound natural. Czech word order is relatively flexible, but the beginning of the sentence is usually used for what you want to emphasize.

Why is it Dnes večer and not just večer or something like dneska večer?

All of these exist with slightly different nuances:

  • Dnes večerthis evening, tonight (neutral, a bit more formal/standard)
  • dneska večer – same meaning, but more colloquial; very common in casual speech
  • večer – just in the evening / this evening; context must make it clear that you mean today’s evening

Examples:

  • Večer chci odpovědět na tvoji otázku. – In context it will usually mean this evening, but technically it’s less specific.
  • Dneska večer chci odpovědět na tvoji otázku. – Very natural in spoken Czech.

In your sentence, Dnes večer is perfectly standard and common.

Why is the verb odpovědět used and not odpovídat?

Czech verbs often come in aspect pairs: imperfective vs perfective.

  • odpovídat – imperfective: to be answering, to answer repeatedly, habitually.
  • odpovědět – perfective: to answer once, to give a complete answer (single, finished action).

In your sentence, you are talking about one concrete answer you plan to give tonight, so the perfective verb odpovědět is natural.

Compare:

  • Dnes večer chci odpovědět na tvoji otázku.
    → I want to (finally) give you the answer tonight (one complete act).
  • Často odpovídám na tvoje otázky.
    → I often answer your questions (habitual action).
Why do we say odpovědět na tvoji otázku with na? Could we drop na?

With the meaning to answer a question, Czech normally uses:

  • odpovědět na otázku – literally: answer to (the) question

The pattern is:

  • odpovědět na co (accusative) – answer what
  • odpovědět komu (dative) – answer to whom

So both are possible:

  • odpovědět na otázku – answer the question
  • odpovědět ti – answer you

You cannot usually drop na here.
✗ odpovědět otázku sounds wrong in standard Czech. You need na:
odpovědět na otázku (or zodpovědět otázku, which is a bit more formal).

What case is tvoji otázku, and why is that case used?

tvoji otázku is in the accusative singular, feminine.

  • Nominative: ta otázka – the question (subject)
  • Accusative: tu otázku – the question (direct object)

In the sentence:

  • odpovědět na (co?) tvoji otázku

The preposition na here requires the accusative case, so the noun phrase tvoje otázka changes to tvoji otázku.

What is the difference between tvoji otázku and tvou otázku? Which is more natural?

Both are correct; they are two forms of the same thing (accusative singular feminine of tvůjyour).

  • tvoji otázku – slightly more bookish / careful style
  • tvou otázku – very common and usually sounds more natural in speech

So you could say:

  • Dnes večer chci odpovědět na tvoji otázku.
  • Dnes večer chci odpovědět na tvou otázku.

Most native speakers would probably use tvou otázku in everyday conversation, but tvoji otázku doesn’t sound wrong or strange.

What about tvojí otázku (with long í)? Is that correct?

This is tricky for learners.

  • In standard written Czech, tvojí otázku is considered non‑standard / colloquial.
  • In spoken Czech, you will often hear tvojí instead of tvoji.

So:

  • Standard: tvoji otázku / tvou otázku
  • Colloquial spoken: tvojí otázku

If you are learning Czech for exams, formal writing, or careful speech, stick to:

  • na tvoji otázku
    or
  • na tvou otázku
Why is it tvoji and not something like tvůj?

The possessive adjective tvůj (your, singular informal) must agree in gender, number, and case with the noun.

The noun otázka (question) is:

  • feminine
  • singular
  • accusative (because of na)

So tvůj changes like an adjective:

  • Nominative: tvoje otázkayour question (as subject)
  • Accusative: tvoji otázku / tvou otázkuyour question (as object)

tvůj is the masculine singular nominative form, used with masculine nouns:

  • tvůj problém – your problem (masc., subject)
  • vidím tvůj problém – I see your problem (masc., object)
The English meaning is about the future ("tonight"). Why is chci in the present tense, not some future form?

In Czech, it is normal to use the present tense of chtít (to want) to talk about your current intention about the future.

  • chci odpovědět – I want to answer (now I have this intention)
  • zítra chci pracovat – I want to work tomorrow

The future idea comes from the time expression dnes večer, not from a future verb form. So:

  • Dnes večer chci odpovědět na tvoji otázku.
    → Literally: Today evening I want to answer your question.
    But naturally understood as a future plan: I want to answer your question tonight.
Could I say Dnes večer odpovím na tvoji otázku instead? Does it mean the same?

You can, but the nuance is different.

  • Dnes večer chci odpovědět na tvoji otázku.
    → Focus on your wish/intention: I want to answer your question tonight.
  • Dnes večer odpovím na tvoji otázku.
    → Future form odpovím (perfective): you promise/declare you will answer it tonight.

So:

  • chci odpovědět = I want to answer (maybe I will, maybe not)
  • odpovím = I will answer (sounds more certain, like a promise)
Where would I put ti ("to you") if I say "I want to answer your question to you tonight"?

You don’t actually need to say ti, because tvoji already shows it’s your question. But if you want to include it (for emphasis or clarity), the most natural positions are:

  • Dnes večer ti chci odpovědět na tvoji otázku.
  • Dnes večer chci ti odpovědět na tvoji otázku. – possible, but less natural
  • Chci ti dnes večer odpovědět na tvoji otázku. – also very natural

In Czech, short pronouns like mi, ti, mu, jí (called clitics) usually go:

  • after the first stressed word in the sentence, and
  • before the main verb.

So Dnes večer ti chci odpovědět na tvoji otázku is the smoothest option.

Is tvoji informal? How would I say this politely to a stranger or to my boss?

Yes, tvoji is informal singular (you = ty).
For polite / formal (you = vy), use vaši:

  • Dnes večer chci odpovědět na vaši otázku.
    Tonight I want to answer your question (formal/respectful).

So:

  • Informal you (ty): tvoje otázka / tvoji otázku / tvou otázku
  • Formal you (vy): vaše otázka / vaši otázku