Breakdown of Pro mě je internet zajímavější než televize.
Questions & Answers about Pro mě je internet zajímavější než televize.
In Czech you can’t use the subject form já after a preposition.
- já = nominative (subject form) → used when I am the subject: Já jsem učitel. – I am a teacher.
- pro always takes the accusative case.
- The accusative of já is mě, so after pro you must say pro mě = for me.
So Pro mě je internet… literally means For me, the internet is…
Both mě and mně are unstressed forms of já (I), but they are used in different cases:
- mě = accusative or genitive (direct object, etc.)
- mně = dative or locative (to/for me, about me, at me)
Examples:
- Vidíš mě. – You see me. (accusative)
- Bez mě. – Without me. (genitive)
- Dej to mně. – Give it to me. (dative)
- Mluví o mně. – He talks about me. (locative)
The preposition pro takes the accusative, so it must be pro mě, not pro mně.
(They are pronounced the same, but spelled differently.)
Yes. Word order is flexible in Czech, and pro mě can move as long as the meaning is clear. All of these are correct:
- Pro mě je internet zajímavější než televize.
- Internet je pro mě zajímavější než televize.
- Internet je zajímavější pro mě než televize. (more emphasis on for me)
The basic neutral version many people would say is Internet je pro mě zajímavější než televize. The version you gave (with Pro mě at the start) emphasizes for me personally.
In standard Czech you need the verb je (the present tense of být – to be):
- Internet je zajímavější. – The internet is more interesting.
Leaving je out (Pro mě internet zajímavější než televize) sounds like broken or very telegraphic Czech. You might see missing je in headlines or slogans, but in normal sentences it should be there.
Czech prefers synthetic comparatives (single word forms) for most adjectives:
- zajímavý → zajímavější – more interesting
- hezký → hezčí – nicer
- dražší – more expensive
You can say víc zajímavý, but it sounds clumsy or overly colloquial in this sentence. Natural Czech is:
- Internet je zajímavější než televize.
Use víc + adjective especially:
- when the normal comparative is awkward or rare,
- or when you want extra emphasis, e.g. o hodně víc zajímavý (much more interesting).
For zajímavý the comparative is made by:
- Taking the stem zajímav-
- Adding the comparative suffix -ější
→ zajímavější
Pattern: -vý / -ný / -ový adjectives often form the comparative with -ější:
- zdravý → zdravější – healthier
- přátelský → přátelštější – more friendly
Czech comparatives are single words, not two-word phrases like English more interesting.
Yes, it does, but in the nominative singular the agreement isn’t very visible, because comparative forms often look the same for different genders.
- internet = masculine inanimate, singular, nominative
- zajímavější = nominative singular, masculine inanimate (but the same form is also used for feminine and neuter nominative singular)
Examples:
- Internet je zajímavější. (masc.)
- Televize je zajímavější. (fem.)
- Video je zajímavější. (neut.)
They all use zajímavější in nominative singular. In other cases (e.g. accusative plural) you would see clearer differences in endings.
Czech uses different words for than and as:
- než = than (for comparisons of inequality)
- Internet je zajímavější než televize. – The internet is more interesting than TV.
- jako = as / like (for equality or similes)
- Internet je stejně zajímavý jako televize. – The internet is as interesting as TV.
So you say:
- zajímavější než – more interesting than
- stejně zajímavý jako – just as interesting as
After než, the compared item normally stays in the same form (case) as the first item:
- Internet (nominative) je zajímavější než televize (nominative).
Both internet and televize are subjects in a kind of implied sentence:
- Internet je zajímavější než televize (je zajímavá).
Using televizi (accusative) here would be incorrect: ✗ než televizi in this structure. Keep televize in nominative.
Czech has no articles (no a, an, the). Nouns stand without them:
- internet – (the) internet
- televize – (the) TV
If you need to be more specific, you use other words (demonstratives, possessives, etc.):
- ten internet – that / the internet
- moje televize – my TV
But in your sentence, plain internet and televize are completely natural.
Yes, that’s very natural and probably the most typical order:
- Internet je pro mě zajímavější než televize.
Meaning is the same as Pro mě je internet zajímavější než televize.
The difference is only in emphasis:
- Pro mě… at the start highlights my personal perspective.
- Starting with Internet… sounds more neutral, like a simple statement about the internet.
Both can relate to personal opinion, but they’re not identical:
pro mě = for me / from my personal point of view, in my situation
- Pro mě je internet zajímavější.
→ For me personally, given my interests or needs, the internet is more interesting.
- Pro mě je internet zajímavější.
podle mě = in my opinion (more explicitly about opinion, like “I think”)
- Podle mě je internet zajímavější než televize.
→ In my opinion, the internet is more interesting than TV.
- Podle mě je internet zajímavější než televize.
You could replace your sentence with Podle mě je internet zajímavější než televize, if you want to stress that it’s just your opinion rather than, for example, your personal preference or benefit.
Use the superlative of zajímavý, which is formed by adding nej- to the comparative:
- zajímavější → nejzajímavější (most interesting)
Then:
- Pro mě je internet nejzajímavější.
= For me, the internet is the most interesting.
You can add a context, for example:
- Pro mě je internet nejzajímavější ze všech médií.
– For me, the internet is the most interesting of all media.