Breakdown of Učitel mi dá odpověď a já odpovědi rozumím.
Questions & Answers about Učitel mi dá odpověď a já odpovědi rozumím.
Czech distinguishes aspect:
- dát (here dá) – perfective: a single, completed act → will give (once)
- dávat (dává) – imperfective: repeated, habitual, or ongoing action → gives / is giving / used to give
In Učitel mi dá odpověď, the idea is “The teacher will give me an answer (on that specific occasion).”
So:
- Učitel mi dá odpověď. – The teacher will give me an answer (this time, once).
- Učitel mi dává odpovědi. – The teacher gives me answers (regularly / habitually).
Czech has different forms for “me” depending on the case and whether the pronoun is stressed:
- mi / mně – dative (“to me”, “for me”)
- mě / mne – accusative/genitive (“me” as a direct object, or after some prepositions)
The verb dát “to give” works like English “to give (something) to someone” → it needs the dative for the person receiving:
- Učitel mi dá odpověď. – The teacher will give me an answer.
So mi is correct because it’s dative.
You’d use mě/mne as a direct object, e.g. učitel mě vidí – the teacher sees me.
They’re different cases of the same noun odpověď (“answer”):
- odpověď – accusative singular (direct object of dá)
- Učitel mi dá odpověď. – The teacher will give me an answer.
- odpovědi – dative singular (indirect object of rozumím)
- Já odpovědi rozumím. – I understand the answer.
The verb rozumět governs the dative case, so odpověď has to change to odpovědi.
It looks like a plural form, but in this sentence it is dative singular.
Some Czech verbs simply govern the dative instead of the accusative, and rozumět is one of them:
- rozumět komu/čemu – to understand whom/what (in dative)
So you always say:
- rozumím učiteli – I understand the teacher.
- rozumím odpovědi – I understand the answer.
Using accusative (rozumím odpověď) would be incorrect. It’s just a fixed government pattern you have to memorize with the verb rozumět.
In já odpovědi rozumím, odpovědi is dative singular.
The noun odpověď is feminine and its forms overlap:
- Nominative plural: odpovědi (answers)
- Dative singular: odpovědi (to/for the answer)
Here the form is required by rozumět + dative, and we’re talking about the answer that was just given, so it’s singular.
You can confirm that by context: the first clause has odpověď (singular), so the second clause naturally refers back to that one answer.
Yes, that’s natural and even more typical:
- Učitel mi dá odpověď a já jí rozumím.
- Literally: “The teacher will give me an answer and I understand it.”
Here:
- jí is the dative singular of the feminine pronoun “she/it” (ona).
- It stands for odpověď (which is feminine).
So both versions are correct:
- …a já odpovědi rozumím.
- …a já jí rozumím.
The second one just avoids repeating the noun.
Both word orders are grammatically correct:
- Já odpovědi rozumím.
- Já rozumím odpovědi.
Czech word order is more flexible than English. The choice affects emphasis rather than basic meaning:
- Já odpovědi rozumím. – slight emphasis on odpovědi (the answer) as the known or important information.
- Já rozumím odpovědi. – more neutral, similar to English order.
In everyday speech, you might hear:
- Odpovědi rozumím. – emphasizing “I do understand the answer (unlike something else)”.
So the given word order is fine; it just highlights odpovědi a bit more.
You don’t need já. The verb ending -ím already shows the subject is I:
- (Já) rozumím. – I understand.
Adding já usually gives emphasis:
- Já odpovědi rozumím. – I understand the answer (maybe someone else doesn’t).
So all of these are correct:
- Odpovědi rozumím. – perfectly natural, neutral.
- Já odpovědi rozumím. – emphasizing “I”.
Učitel is the subject of the sentence, so it’s in nominative singular:
- Učitel mi dá odpověď. – The teacher will give me an answer.
Other forms you might see:
- učitele – accusative or genitive singular (e.g. vidím učitele – I see the teacher)
- učiteli – dative or locative singular (e.g. zavolám učiteli – I’ll call the teacher)
Here we just need nominative because “the teacher” is the one who does the action.
Yes, you can say it more simply with the verb odpovědět “to answer”:
- Učitel mi odpoví a já odpovědi rozumím.
- odpoví is the future form of odpovědět (perfective).
Difference in style:
- dát odpověď – literally “to give an answer”; a bit more formal or explicit.
- odpovědět – “to answer”; shorter and very common.
Meaning-wise, Učitel mi dá odpověď ≈ Učitel mi odpoví.
In Czech, short pronouns like mi, ti, ho, jí, se, si are clitics and typically go in second position in the clause.
So the natural placement is:
- Učitel mi dá odpověď. ✅
Učitel dá mi odpověď sounds unnatural or wrong in standard Czech.
If you start the sentence differently, the clitic still tries to be second:
- Zítra mi učitel dá odpověď.
- Odpověď mi učitel dá zítra.
So: keep mi very early in the sentence, usually right after the first stressed word.
No problem; this is normal in Czech.
- dá – perfective present → future meaning (“will give”)
- rozumím – imperfective present → current/general state (“I understand”)
The sentence describes:
- A specific future action: the teacher will give me an answer.
- A general or ongoing ability/state: I understand that answer (when I get it / in general).
You could also make both future if you wanted to stress the future understanding:
- Učitel mi dá odpověď a já jí budu rozumět. – The teacher will give me an answer and I will understand it.
But the original mix is perfectly idiomatic.