Breakdown of Sutra imam pregled kod doktorice.
Questions & Answers about Sutra imam pregled kod doktorice.
Why does the sentence start with Sutra?
Croatian word order is fairly flexible, so Sutra is placed first to highlight the time: Tomorrow.
In English, Tomorrow I have a check-up... and I have a check-up tomorrow... are both possible. Croatian works similarly, but putting Sutra first is very natural when you want to set the time frame right away.
So:
- Sutra imam pregled kod doktorice. = Tomorrow I have an appointment/check-up with the doctor.
- Imam sutra pregled kod doktorice. is also possible, but the first version sounds more standard and neutral.
Why is imam used here? Doesn’t it literally mean I have?
Yes, imam literally means I have, and Croatian often uses imati in the same way English does in expressions like:
- I have an appointment
- I have a meeting
- I have an exam
So imam pregled means something like:
- I have a check-up
- I have an examination
- I have an appointment
This is completely natural Croatian.
What exactly does pregled mean here?
Pregled literally means examination or check-up.
Depending on context, it can mean:
- a medical examination
- a check-up
- sometimes, more loosely, an appointment for an examination
In this sentence, because of kod doktorice, it most naturally refers to a doctor’s appointment/check-up.
So the English meaning could be:
- Tomorrow I have a check-up with the doctor.
- Tomorrow I have a doctor’s appointment.
What does kod mean here?
Kod is a very common preposition in Croatian. Its basic idea is at someone’s place, by someone, or with someone, depending on context.
Examples:
- kod prijatelja = at a friend’s place
- kod bake = at grandma’s place
- kod doktora / doktorice = at the doctor’s / with the doctor
In this sentence, kod doktorice means something like:
- at the female doctor’s
- with the female doctor
English usually translates this more naturally as with the doctor or at the doctor’s.
Why is it doktorice and not doktorica?
Because kod requires the genitive case, and doktorice is the genitive singular form of doktorica.
So:
- nominative: doktorica = female doctor
- genitive: doktorice
That is why the sentence says:
- kod doktorice
and not
- kod doktorica
This is one of the first things learners notice in Croatian: prepositions often force a noun into a different case.
Does doktorice mean the doctor is female?
Yes. Doktorica specifically means a female doctor.
So:
- kod doktorice = with / at the female doctor
- kod doktora = with / at the male doctor
In real translation, English often just says doctor, unless the gender matters. But the Croatian sentence clearly tells you the doctor is female.
Why is the present tense used for something happening tomorrow?
Croatian often uses the present tense for scheduled or arranged future events, especially when there is a time word like sutra.
So Sutra imam pregled is perfectly natural and means:
- Tomorrow I have a check-up
- Tomorrow I’m having a check-up
English does something similar:
- Tomorrow I have a meeting.
- Tomorrow I’m seeing the doctor.
Croatian can also use the future tense, but here the present tense sounds very natural because it refers to a planned event.
Could I also say Sutra ću imati pregled kod doktorice?
Yes, grammatically you can, but it is usually less natural here.
Sutra imam pregled kod doktorice sounds more normal for a scheduled appointment.
Sutra ću imati pregled kod doktorice is understandable, but a bit heavier and less idiomatic in everyday speech.
For planned events with a clear time expression like sutra, Croatian often prefers the present tense.
Could I say Sutra idem na pregled kod doktorice instead?
Yes, absolutely. That is another very natural way to say it.
The difference is:
- Imam pregled = I have an appointment / check-up
- Idem na pregled = I’m going for a check-up
Both are correct, but they focus on slightly different things:
- imam pregled focuses on the scheduled appointment
- idem na pregled focuses on the action of going
Both are common in everyday Croatian.
Why is there no word for a before pregled?
Because Croatian has no articles.
English uses:
- a check-up
- the doctor
Croatian does not have words equivalent to a/an/the. The meaning is understood from context.
So:
- pregled can mean a check-up or the check-up, depending on context
- doktorice can mean the female doctor or just a female doctor, depending on context
This is very normal in Croatian.
Is doktorica the only word Croatians use for doctor?
No. Croatian also has liječnik for doctor/physician, and the feminine form is liječnica.
In everyday speech, people very often say:
- doktor
- doktorica
So this sentence sounds natural and conversational. In more formal or precise contexts, you may also hear liječnik/liječnica.
For example:
- Sutra imam pregled kod liječnice.
This also means Tomorrow I have a check-up with the female doctor.
How would the sentence change if the doctor were male?
You would say:
- Sutra imam pregled kod doktora.
Here:
- doktor = male doctor
- doktora = genitive singular after kod
So the pattern is:
- kod doktorice = with the female doctor
- kod doktora = with the male doctor
Can kod doktorice mean both at the doctor’s office and with the doctor?
Yes. That is one reason kod can be tricky for English speakers.
Kod doktorice can suggest:
- location: at the doctor’s
- person/appointment: with the doctor
In this sentence, both ideas fit naturally. You are going to the doctor’s place/office, and you also have an appointment with her. English usually chooses one wording, but Croatian comfortably leaves both senses available.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CroatianMaster Croatian — from Sutra imam pregled kod doktorice to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions